一位网戒中心母亲的肖像 —— 王一南的母亲

这位母亲把就读于清华美院的儿子骗入临沂市网戒中心,又发现了网戒中心的阴暗,在那里展开对于儿子的争夺大战。这是一个爱沦为权力、控制,亲密关系逐步损坏却修复无能的故事,正如她儿子王一南所说,“这一代家长他们自己需要成长,才配收获亲子之间修复的关系”。这也是关于一个女人的真实生活与她的理想世界的故事。如果这些家长是网戒中心得以存在的“帮凶”,那么他们也是历史与生活的受害者,“如得其情,则哀矜而勿喜。”

文|钱杨  事实核查|刘洋

把儿子骗进网戒中心

把儿子王一南骗进临沂市网戒中心的8年后,邹虹认错了,甚至屈从了,儿子带有胁迫意味地建议她接受ONE实验室的采访,她就接受了。但是她与儿子之间从未达成真正的一致。儿子将她划入杨永信、网戒中心一方——加害者阵营,邹虹多少有些委屈,觉得当年情非得已,不慎受骗,也是受害者,争吵时她也不忘提醒儿子,“我还在那里为你作斗争呢!”采访中她讲了第一个故事,以表明心迹——儿子是她的信仰,生命意义的归宿,她为儿子做的一切因此都具备了牺牲、忍耐、崇高的色彩——故事来源模糊,一位视贞洁如生命的母亲被强奸后本想自杀,可为了儿子,选择忍辱负重活下去。“你的孩子才是天呢!我欣赏是这样的价值观。”

邹虹把采访地点定在了北京的一家褡裢火烧店。她60岁,是银行退休职员,挑染成栗色的头发略微花白,身材不高,但总像提着一股气似的,挺胸抬头。她埋头看着手上摊开的一个塑料皮面的小本,上面记着计划中的谈话要点。在我问问题之前,她先是以受害者母亲的身份斥责了一通网戒中心。她说出的事实少,观点多,激动时顾自对着空气指指戳戳,争辩、指责——仿佛她的斗争对象近在眼前。她有时无视提问,反而盘问起我来,仿佛也是我的严厉家长。她关心我为何选他儿子采访,“他什么引起你注意了?”急切地想弄清儿子对她的最新评价,“后来我做的工作什么的怎么样,他提到了?他怎么提的?”

尽管我尽量挑选王一南的评价中最温和的部分转述给她,她还是相当失望,“还纠结呢?那他也是够傻的。”她叹了口气,“当时给他送去,这点他一直是仇恨在心的。”

邹虹这样一个人是不会随便把儿子交给一个陌生机构的。送王一南进网戒中心之前,她提前去考察了大半天,看看环境、吃住如何。医生们笑容满面,孩子都说好,家长也说来吧,共患难。没有玩电脑的环境了,课堂上讲着《弟子规》,孩子们天天早起跑步,“都像个人似的”。网戒中心通过了她的初步考核。

王一南那时在清华美院读大一,沉迷《魔兽世界》,一天打十几个小时,挂科大半,“不是正常人的活法”,邹虹生怕儿子“玩着玩着磕死在电脑上”。2008年大年夜,她关好了家里的煤气,带上几床被子,骗儿子说去山东走亲戚,跟丈夫一起开车把他送进了网戒中心,寄希望于在不久的将来,收获一个崭新的儿子。

发现被骗后,王一南咒骂、绝食、挣扎,直到被摁在了十三号室的床上,遭到电击。一个小时后,他开始改口、求饶。出来后见到邹虹,他委屈又恐惧,不敢提电击,没给她看手心上灼烧出来的密集小红点,没告诉她自己是怎么被绑着、怎么被电、怎么被恐吓着承认有网瘾。“我跟我妈就已经没有任何信任了在当时。”

从十三号室出来后,他被强制参与集体活动——观看春晚。晚上,他不敢仰面朝天地睡,这个姿势让他条件反射般想起那个房间里的情形,只能侧着、趴着,惊恐难眠。

邹虹不知道这些,十三号室对于外面的家长来说,就像一口沉默的深井。谈论这个房间是被禁止的,旁观“治疗”也不被允许。可看到儿子畏畏缩缩,不敢说话,只是哭,邹虹起了疑心。她问别的家长十三号室里到底怎么电孩子,其中一位说自己查书了,没有任何副作用。更多的家长一无所知

“傻,是真傻”,邹虹为他们着急。她目睹过一个新来的孩子出来后拼命挣扎,“就跟杀猪似的”,间接地感到事态严重。

她去问网戒中心的医生,医生说是低剂量,不痛苦。她要求亲自体验体验,“孩子能受,我怎么受不了?”医生拒绝,她当即说她儿子“不弄”,不接受不甚明了的治疗。

邹虹对十三号室执着的调查,儿子对此毫不领情。“我不认可她对电击的好奇心”,王一南在措辞中把母亲的忧虑和关爱降格为“好奇心”。在后来8年数不清的争吵中,他曾跟她建议,“你自己电一下吧,你自己试试,再跟我说怎么怎么回事儿。”于是,她买了一台低频电子治疗仪,在家自己电自己——没试出结果,强度、机器台数、针插在何处,造成的疼痛差别巨大。她只能想象儿子遭受的痛苦,并被这种想象所折磨。

权力回收

一天中午,有人传话说王一南犯病了,邹虹立刻冲了出去。儿子蹲在地上,被一些家长和盟友围在中间,因忍受着极大痛苦发出呻吟。有家长说这孩子八成装病,医生拿着听诊器听来听去,没有结论。邹虹心思都在儿子身上,王一南小时候就犯这种怪病,紧张、长时间憋尿会导致身体痉挛,跟肚子抽筋儿似的,蹲在地上动弹不得,大腿根紧贴肚皮才能缓解一丁点儿。X光、胃镜都做了,没查出原因。这病一发作就是好几个小时。

当天晚上她去找医生理论,医生推脱给家委会,后者是网戒中心名义上的管理者。在入院时,所有家长都要跟“家长委员会”签订协议,“相信、坚持、配合”治疗和管理。邹虹不打算相信、坚持、配合了。尤其是那些跟治网瘾毫无关系的规定,比如每个孩子早上只能上一次厕所,完全是出于管理方便。她向家委会据理力争,规定取消了。她进一步提出要求,从今往后,不经她本人允许,她儿子不进十三号室,同时也不吃药,也不打针了。家委会模糊地答应“给予关照”。

邹虹事后懊悔当时没谈透。几天后的傍晚她买饭回来,发现儿子又被弄进去了。出来时,他扑在她身上就哭。她认定他们在报复。她气急败坏,跑去把家委会办公室的门拍得“咣咣”响。对方说在开会,稍后谈。她嚷嚷起来,“我这事儿大,要不开门,谁他妈也甭想过。”

她不依不饶,充满斗志,扯着嗓子要求把儿子的一切权利交还到她这个母亲的手里。“意见不一致,说着说着就声儿高了嘛。他高了,我也高了,谁怕谁啊。反正我豁出去了。” 

家委会代表让了一步,答应放权3天。邹虹说不行,对方又说7天。她仍不答应,挨个谈话,逼着几个家委和医生点头答应,不再让她儿子进十三号室。  “就敲死了。”她认为自己控制住了局面,“管事的反正都答应了”。

一周以后,家委会试图回收临时下放的权力,邹虹则一次次搪塞说还没考虑好。各种人来做她的思想工作,软硬兼施,而她软硬不吃。“我怕谁啊,我这个性格就不是一小女人的性格。”邹虹说。

有一次,邹虹要回北京办事,为了让儿子安心,她挨个去找医生、家委谈,让他们保证不把她儿子弄进十三号室。他们表态后,她宣布这些话她全录音了。王一南父亲留下陪伴儿子,她不放心,叮嘱说孩子的事情她说了算。她觉得他父亲顶不住压力,“他爸爸太好对付了。”她警告院方,“我不在的时候谁要敢把一南弄进去,我要加倍地惩罚你们。”

对抗杨永信

邹虹特立独行,坏了网戒中心不少规矩。新来一个孩子,从十三号室里出来大闹,家长犹豫要不要在这治。别的家长都帮着劝留,她却偷偷跟那家长说,他家孩子不适合,这里很残酷。家长带着孩子走了。

邹虹给人一种印象,像在马路上逆行的人,她总是能找到斗争对象和目标。比如对于“雷某”案,她也很激愤,只不过似是而非地归因为“司法腐败”。她看不惯杨永信对名声的贪恋,“你看他满屋子都是锦旗啊什么的,他拿这当回事儿”。网戒中心安排记者采访,她不愿她名牌大学的儿子成为宣传素材,一概拒绝。为了躲避镜头,她还蒙了个口罩在脸上。儿子出院时,她无视惯例,没送锦旗。

“发展客户”她也不干。每个家长都被施了压——受益了要感恩,最好的感恩方式是让别的孩子也受益。隔三差五地,点评师们会在课堂上盘点,“已经做过工作的举手”,“一个都没成功介绍的举手”,邹虹总是惹人注目地位列其中。

点评师们说先让人来最要紧,来了再解释电击这些治疗方法。邹虹不认可这做派,不光明正大,带点儿忽悠人的意思。她拒绝介绍,“业绩”保持为零。

网戒中心倡导下跪,孩子跪家长、跪“杨叔”,家长出于感激也跪“杨叔”。邹虹看不惯这风气,她教育儿子要有骨气,别动不动下跪。

一天,点评课上一边放着《羔羊跪乳》《烛光里的妈妈》之类倡导孝道的视频,王一南母子等人被点了名,站到教室中央。一顿劈头盖脸的批评和引导后,一个“盟友”率先大喊“儿子不孝”,扑通跪下,哇哇大哭起来。其他盟友也纷纷效仿起来。家长们看起来都很受感动。邹虹觉得没到那地步,要她演也演不出来,最多配合着拉拉手、拍拍肩,就尽量让儿子跟她靠边站,“就我们俩在站着,多不合适。”

邹虹回北京期间,中青报发表了曝光网戒中心的报道。家委会认定这事是她闹的,她有这样的能量。邹虹懒得解释,“当时就出我这么一个另类,”她明白杨永信对她不满,她破坏了他的规矩,“他脸上无光了”。

杨永信没像驱赶别的不服从者一样让他们母子离院。“我的名牌大学身份就像妖怪眼中的唐僧肉,让杨永信垂涎”,王一南说。邹虹认为这也是因为杨傲慢轻敌,深信最终能拿下他们母子。在疗程即将满期的一天,杨永信在课堂上点了王一南的名。邹虹和儿子一起站到了500平米课堂中央,接受两侧四百来个家长和盟友的注视。

杨永信欲抑先扬,夸了一顿“王一南妈妈”教育出高材生儿子。接着话锋一转,说她儿子沉迷网络说明她不会做母亲,既然来了,就该跟大家一样。“你儿子这样,你看他有进步吗?王一南妈妈是聪明人嘛,明白了吧?把孩子交出来。”

曾有家长也试图夺权,但经过杨永信在大会上的施压后,退让了,说交给杨叔。“既然XXX妈妈明白了,王一南的妈妈也会明白的。”杨永信发号施令,“我们给她鼓掌。”两人被掌声包围。

杨永信见她岿然不动,又让别的家长和“盟友”谈王一南现象。有家长便说你的孩子没养好,说明你水平不够,大家保持一致多好。也有小孩领会意图站起来说,“阿姨,你让一南跟我们一样吧,相信杨叔一定把他能弄好。”

发言完毕,杨永信号召了新一轮掌声,“王一南妈妈还糊涂着,我们再给她机会。”在反复的掌声和反复的表态要求中,她只是一遍一遍地回答,“我孩子,我心里有数。” “当时的想法就是死磕。你夸我,也他妈放屁,你骂我,也放屁,无所谓。”邹虹回忆说。

直到午饭时间,杨永信仍捱着不下课。“大家都因为你们母子俩没法吃饭。”邹虹想,一起饿着呗,不怕。她很坦然,我没让大家不吃饭,是杨永信不许吃饭。

看邹虹磕不动,杨永信转向王一南,“你表个态。”王一南仗着母亲撑腰,表态说,“我听我妈的。”

15岁的徐浩坐在下面,看着邹虹长时间、孤零零地站着,忍受一轮轮的掌声,被感动了。“我觉得特别伟大。”他多希望在场的母亲也能像王一南妈妈那样挺身而出。可她却跟其他家长一样昏昏沉沉,举报他时却毫不手软。有一次,别人悔悟痛哭时,他装模作样地挤眼泪,便被她举报“感悟不深”,因此进了十三号室。王一南总共才被电3次,而他光是最多的一天就被电了4次。“我要有这样一位母亲就好了。”徐浩说。

杨永信号召了一轮又一轮掌声,邹虹只好一分一秒地捱着。如今她已经忘记掌声是如何熄灭的,只记得这样的场面后来也重演过两三次,她有一种“这事儿永远没完”的感觉,却始终像战士抵御洪水那样,抵御住了掌声,紧紧守着儿子,让他免于电击。

“他最后也没拿下。”邹虹笑了。

认知分歧

跟杨永信对峙时,邹虹没怎么注意到儿子。“没什么反应,”她努力回忆。但她猜测他应该挺高兴的。

“我其实没有什么高兴的,”王一南驳斥了他母亲的想象力。“她老觉得这事儿好像是她的功劳似的。”他提醒她,正是她把他送到这样一个“特别卑鄙的地方”,此事由她而起,她随时可以终止,但她没有。她的说法是,害怕儿子离院后又钻回游戏里,“利用那隔离一下。”

在很多事情上,邹虹都和儿子产生了认知分歧,有时他们的理解截然相反。她感到困窘,不知所措,就好像儿子用一种听不懂的语言在对她讲话。

对峙事件在邹虹的记忆中算是成就一桩。作为母亲,她挺住了,没有任人宰割,保护了儿子。因此回忆时,她带着称职母亲拥有的骄傲神色。但儿子毫不感激。他反问,不被强制难道不是一个成年人本该有的权利? 

王一南早就明白,他、母亲、院方是三方不同利益。他,为了自己的安全生存;他母亲,为了“所谓的照顾儿子,所谓的帮助儿子”;院方,“为了那些勾当”。他在几年后才告诉她,他当时是装病骗她的,演得那么卖力,不过为了激她去跟他们斗争。邹虹觉得很意外,抱怨儿子隐瞒她这么多年。

王一南还故意吃素,严格持续一整年。在网戒中心,清水煮白菜豆腐,叫吃特餐,专治挑食,是杨永信发明的戒网程序的108个环节之一。他主动要求吃特餐,邹虹束手无策地眼看着儿子把肉汤里能看到的肉末都一点一点挑出来,搁在废纸上。有家长建议她求助杨叔来治,她没好气地说,“是,十三号室出来,让他吃屎,肯定都能吃。”她至今以为儿子是受了什么刺激,没想过这是对她过错的提醒。

出院后的年夜饭桌上,邹虹给儿子夹肉时,立刻被他扔回她碗里。他正是前一年除夕被送进网戒中心的,阖家欢乐的气氛让他回忆起被电击后强制看春晚的情形,他感到恐惧和恶心。他希望她羞愧,意识到自己做母亲的失败,但不确定她有没有接收到以上信号。

认知分歧从王一南小时候就开始了。那时他还会把自己的画分享给母亲看。他在初二数学课上打盹儿,半睡半醒之间,脑子里突然出现了美妙线条,他迫不及待画在笔记本上。回家捧给母亲看,她应付着说“挺好”,却没有分辨出那是一只猫。起初他只是隐约感觉这是一种审美上的隔阂。12岁那年,他在一次全球少儿奥运绘画比赛中得了奖,父母和他都被邀请去悉尼看奥运会,萨马兰奇亲自给他颁了奖。人们叫他“奥运小画家”。他蔫蔫儿的,不知道怎么答记者问。母亲从那时起就爱代他回答,“他为国争光,可激动了”,没考虑到这根本不是她儿子的想法。

王一南觉得母亲似乎很享受他的荣誉头衔。她替儿子接待记者、安排活动,把他得奖的画印成贺年卡四处寄。她为他整理作品集,把报道从报纸上剪下来,装订成一本。“某种程度上说应该是我妈妈的作品集。”王一南说。她逢人就展示,没意识到儿子为此尴尬,“我觉得她跟发小广告似的”。

一次在王府井逛街,邹虹看到儿子的得奖作品被贴在一家麦当劳的玻璃上,当即让儿子过去“照一个”。她觉得这是一个无比难得的纪念,何况是王府井这么重要的地方,于是下达了“必须照”的指令。儿子犟了起来。最后,王一南被母亲拧着耳朵,哭着跟自己的获奖作品拍了合影。

儿子的指责让邹虹感到委屈,她觉得他也从这些荣誉中受益了,很伤感地批评他,“太自我了,缺少感恩,缺少体贴。”她度过了不争不抢甚至不求晋升的平凡人生,“我走的是那条追求名利的路吗?我发自内心不喜欢庸俗的生活。”

“我小时候真的,在里面挺挣扎的。”王一南感到他母亲有一个目的,完全不符合他的感受,却硬要把他包含其中。

初中他看《苏菲的世界》、《从一到无穷大》,脑子里飞着无数问题。他问邹虹,国家是什么东西,我为什么要爱它?闭上眼睛,世界还存不存在?母亲总是说出不容反驳的答案,诸如出生在这个国家,你就得爱它;世界肯定是唯物的等等。他觉得没意思,不想再跟她多交流了。邹虹在二十多年后依然委屈难忍,她已经尽力去回应敏感、早慧的儿子了,但他求知欲太过旺盛,半夜三点还缠着她问问题,“不让妈妈睡觉。”她也没有接受很高的教育,她还有自己的工作和烦恼,她很疲惫,应付不来。

后来王一南度过了“自我意识伸张得比较明确”的青春期,逐渐放弃了和母亲的交流。对女孩有模模糊糊的好感,他也不敢写在日记里(母亲曾翻出他写的日子,批评他写班主任的坏话),只写些意义不明的诗或者画意象不具体的画代替,排解单相思。到了高中,课上得没劲,他就翘课去网吧,沉迷在游戏中,那是一个全然不同的世界。

脱离游戏很自然——母亲帮他探路、找名师开小灶,确立了考清华美院艺术史的目标。母子俩目标统一了,他自觉自愿地封了游戏账号。

考入清华美院后,他很快发现那不是个纯粹的艺术世界。同学们琢磨的事情多是户口、入党、就业之类的。他自己是北京人,家境良好,没有这个焦虑。课程不能满足他的胃口,同道的朋友极少,他感到孤独。

他又回到了游戏世界,越打越凶,停不下来,每天必须玩十几个小时,吃饭、上厕所时间都为此压缩。父母来宿舍看他,他也接着打。他也不是故意的,只是正打着呢——“没法跟团长请假。”

他知道,对于母亲来说,最不能接受的是两人无话可说,“我跟游戏里的人更能沟通。她就会觉得你对她很陌生,她不知道怎么融入你的心里,她就会产生恐惧、产生敌对,觉得你是有病,她就要治你。”他说。邹虹如今也有诚恳的反思,“因为亲密关系出了问题,所以孩子有网瘾。

母亲的反对徒增他反抗的快乐。小时候,为了防止他打电脑游戏,母亲会藏鼠标。他就改玩键盘操作的游戏。《超级玛丽》无聊透了,“但是我就这么干,我就不服”。

这一回,王一南面对被大学劝退的危险。邹虹帮儿子办了休学,给他失控的生活踩了急刹车。她开始想各种辙,解决问题。她推理儿子的生活可能太单调了,就组织家人“农家乐”,或者请个老师谈话开导,显然没用。在网戒中心,网络游戏是所有家长憎恶的对象、共同的敌人。“最后就选了杨永信了。”

“赎罪”之路

2012年,王一南到意大利读书。他说不清楚为什么“陈年往事”又翻腾起来。每到阖家团圆的日子,或者看到军装、铁窗之类,他就陷入抑郁。他告诉邹虹,临沂那档事儿还没完。

王一南在采访中极少提到父亲。在网戒中心这件事情上,矛盾双方主要是他和母亲。“我妈挑的头,我爸就稀里糊涂的,”与父亲的矛盾是次要的,就像他在家庭中的位置、像他在儿子成长中扮演的角色一样次要。父亲有一次试图调停母子之间的战争,想找他谈谈临沂。气头上的王一南一句话就让他沉默了——“也少不了你。”父亲一度还帮着网戒中心编辑宣传材料。

有三个月时间他完全不理邹虹。去年,邹虹被他正式告知,如果不给他一个满意的交代,他考虑以后不回国了。28年来,儿子一直是邹虹生活的核心。她退让了,问他怎么才能满意。

王一南郑重其事地提了5个条件:一、将相关罪魁祸首,杨永信和刘明银(邹虹正是参考了后者拍的电视纪录片《战网魔》把他送了进去))绳之以法;二、以其它途径“解决”上述二人(“虽不是我的本意,但临沂本身就不合法”);三、努力“运作”,动员社会力量使网戒中心关闭;四、劝说执迷不悟的家长,“给人家长整明白了”;五、发挥主观能动性,找到让我满意的解决方案。

邹虹答应儿子,“我去努力,我尽量做到。”

按照儿子提出的纲领,邹虹开始了“赎罪”之路。她咨询了律师,律师说这事儿费劲,举证难。她也觉得性价比低。就算去告,“能打出什么来?”她希望做更有建设性的事情。她把手机递给我,让我看一个商业计划书。最初,她想建一个正规的戒网机构,但力有不逮。现在,她认为应该搭建一个平台,网瘾孩子的“心灵的救助站”,把专业的心理学家、医生、营养学家等等都邀请来,帮孩子们驱除阴影,走向社会。

她援引了一个来源不明的千万级数字,说是中国网瘾少年的数量,忧心忡忡地说中国是一个重灾区。

邹虹谈起她即将起航的创业项目,充满热忱。她描摹的愿景中,这个平台将以一个猫咪咖啡馆的形式落地。主题的确立与她跟她儿子都是爱猫人士有关。这个咖啡厅承载着一个母亲对儿子无微不至的关怀。这里将开展有关身心成长、健康养生的沙龙,“全是正能量的”。这里将严格挑选食材,禁止转基因、可乐这种垃圾食品出现。把一切不好的隔离在外,就像她一直以来做的那样。“这是儿子留给我的功课。”邹虹说。(截至发稿时,邹虹发来消息说,猫咪咖啡馆已经初步开了起来,她充实地忙碌着。)

帮助网瘾孩子也是邹虹的赎罪之举。每当在微信朋友圈上看到一些励志的文章,她都群发给她认为需要一看的人,比如他儿子,比如王一南的同期盟友、23岁的徐浩,有时候我也收到几条。她自称征服过抑郁症,知道自爱自强有多重要。她主张宽容,最爱举的例子是曼德拉,“蹲了27年监狱,最后他吃饭,他还把监狱的那些打手们请过来。”反对自怜,像澳大利亚演说家力克·胡哲,生来没有四肢,“比你那受的伤害还残酷”。

她劝徐浩朝前看,争口气把今后活好,试图用自己的理解力引导他,“现在你还有一个月的生命,我说你怎么办?假如给你三天光明,咱们还做杨永信那事儿,跟他较劲?”

这话被她拿来劝她儿子时,王一南听到只是“恶心”。他质疑母亲,“还老操心人家的事儿,自己都整不清楚。”

母子俩甚至在一个简单的名词上也无法理解一致。去年夏天,按照王一南的要求,邹虹重回了一趟临沂,跟网戒中心“结账”。网戒中心承诺,只要家长对孩子状态不满,可随时强制其返院,因此离院时,家长们往往留下几千、一万块,以备未来之需。

邹虹成功结了账,拿回了三千多块钱。她跟儿子说,医生、护士都很客气、和颜悦色,她怎么能跟人吵起来?她打听了,网戒中心有了很多的变化,“治疗”据说是也要本人同意了。但究竟改到什么程度,她没在那儿待,也不好说。她确实拿回了一份永久出院证明,儿子该有安全感,该原谅她了。

但邹虹没彻底明白儿子所说的“结账”不仅仅是结经济账的意思,也不仅仅是那份证明,他期望她去讨伐网戒中心,表明势不两立的态度,那样才能跟她做回一家人。“我觉得她去了白去。”王一南说。

“这一代家长需要成长”

很难说这一切越来越像无望的恋情,还是没有尽头的疲惫战争。邹虹现在会比以前更多地对儿子说“我错了”,“妈妈对不起你”。她“赎罪”的方式是对他更好,效果却南辕北辙,儿子感到的只是母亲过分的殷勤,甚至批判杨永信的行为也像是在表演。她对儿子的这一反馈感到尤其伤心,怎么能说一个母亲发自本能的、高尚的爱的动机是“殷勤”呢?邹虹想到放弃,“他的要求,超出我的能力了。”她意识不到冲突来源并非她对他不够好,也感知不到殷勤令儿子难堪。儿子唯一的诉求——“不要再这么强行地干涉我的生活,我们可以像两个平等的成年人一样相处”——她始终未能明白。

前年,她主动要去意大利看他。一天夜里,本来已经睡下的她发现儿子还在打游戏,这违背了她的养生观点。她要求他立刻睡觉,看到他睡她自己才能睡。最后,邹虹拧着儿子的耳朵,揪着他的头发,要他听从。这让王一南想起了成长中的种种,之后相处的日子对他成了煎熬。机场送别时,邹虹眼泪汪汪,依依不舍,儿子王一南却如释重负。他苦闷地思索,什么时候是个头?去年,邹虹又提议去看他,他直接跟她说,你别来了,来也可以,他不提供住处,保持距离。

邹虹有时候催儿子找个女朋友,却不知自己正是他建立亲密关系的障碍。“我能不走我爹的弯路就已经不错了,我千万不能找一个特别强势的。”29岁的王一南至今没谈过恋爱。他异常谨慎,顾虑重重,踌躇不前。他曾对一个女孩有好感,但当女孩出现数落他、教训他的语气时,“像我妈附身了”,他告诉自己, “带这样的态度,人再好,也跟我没缘分。太危险了。”

就像这一代的大多数父母一样,她已经无力追赶见多识广的新一代的脚步,但仍不放弃,求知若渴,脚步踉跄。王一南在意大利学习艺术专业,策划在夏天带一个儿童艺术旅游团,参观书展。邹虹提出带着她认识的一位摄影师给儿子服务,给王一南发去了摄影师的作品——一组PS过的婚纱大片。王一南拒绝了,在朋友圈发了篇短文《从不切实际的云聊真和美》侧面回击邹虹。

如今她能做的只是扎住营盘,稳住阵脚。2016年8月初,又一轮关于临沂网戒中心的报道集中出现在媒体上。她得知“盟友”们有个微信群,王一南、徐浩都在里边。她猜想群里的氛围,受伤的孩子们聚在一起,越聊越受伤。“关注伤害等于又成了一种新的瘾,离不开。”晚上,邹虹打电话给徐浩,一个小时后,徐浩不得不把王一南移出群聊。

王一南说他母亲还在给他营造无菌环境,她一直没变,一直不相信他——一个29岁的成年人——有任何抵抗力。

王一南有几次丧气地说“趁早出家”。“就觉得这个世界这种苦,真的,你不跳出来,没有幸福可言。”如果母亲能变成一个他觉得可爱的人,他们的关系自然会亲密起来。在此之前,他只能尽可能远离。他不觉得自己不孝,“她需要自己成长,这一代家长他们自己需要成长,他们才配收获亲子之间修复的关系。” 

邹虹的能量在过去能多么呵护儿子,就在今天令他多疲惫。有时候朋友开玩笑说她像“江姐”。她在保护儿子的事业上信念超强,斗志充沛,不可战胜。王一南不知道怎么让她明白,她自己就是他痛苦之源的一部分。

她也觉得苦,但心甘情愿地熬着。无论儿子当下如何恨她、怨她,她不较劲,都担下来,只想让他把未来的路走好。她叹息着,“这一辈子我一想起来,怎么就这么活着了,怎么就为这件事?”

邹虹这一辈子,始于1957年,那时她是北京的一个教师之家刚出生的女儿。小学时,她被母亲的学生殴打,造成神经性耳聋耳鸣,嘴唇上方留下一道疤。她的青春期伴随重度抑郁,一度想死。后来,她结婚了,对丈夫不太满意。“我妈就老跟我埋汰我爸。(关系)从小就不好。”王一南说。她养猫50年,把猫当孩子,1988年,她有了自己的孩子,感到幸福。把婴儿王一南抱回家放在床上,她跟一旁好奇的小猫说,这是她儿子,千万不许挠他。2008年,大年夜,她把儿子送进了网戒中心。这是她自己的真实的故事,但她没有兴趣讲太多。她愿意讲的总是受辱母亲或者残疾演说家尼克·胡哲之类的励志故事。在自己的真实故事里,短暂地卸下战斗盔甲的邹虹,显得苍老、疲惫,“离不开,扯不断,还看不到头绪,没完没了。”

不过,邹虹很快回过神来。她对将来不无忧虑——生活里陷阱太多了。沉浸在自己的强大信念中,她像跟自己鼓劲似地说道,“所以我得时刻准备着。”

为保护受访者,邹虹、徐浩为化名,王一南坚持实名,部分图片来自网络。

责任编辑:林珊珊 033@wufazhuce.com

http://m.wufazhuce.com/article/1736

唐汀,我是陈悦旭

这也是我对唐汀曾许下的一个誓言:无论你去到哪里,我都会找到你。
在中国时我未能做到,在澳洲生儿育女时我未能做到,但是现在我可以做。

我认识唐汀的时候,是在广州东山区看守所(那时被称作东扣)。那一年,她十六岁,我二十四岁。我在那里待了三个月后,被送去广州槎头女子劳教所服刑。

在劳教所时,我接到唐汀写给我的一封信,用了非常端庄清秀的笔迹,告诉我她的近况。我回信给她说,无论你以后去到哪里,我都会找到你。

唐汀回信说,我会记着你说过的话。

我从劳教所出来后,去唐汀的爷爷奶奶那里打听过她的消息,说是她被送去了哪个少年管教所之类的,具体的我记不太清。考虑到那个时候我不想让婆家全家再为我操心,我就没有继续去打听唐汀的下落。

但是,唐汀,我一直都没有忘记,我对你所说过的话。

WhiteT_Why_Im_standing_for_Curtin

Firstly, I want you to know who I am and the experiences that have shaped me.
Curtin is my home. I received my education at Scotch College and UWA, and this is where I have my deepest personal connections. I live in Swanbourne and you’ll find me down at the beach most mornings as the sun rises.
My family background was business. Both Mum and Dad ran small businesses. I started working as soon as I could legally,and mopped the floors at a deli when I was 14 for $6 an hour.
After my first shift I walked home with $36 in a zip-loc bag, and I learned the value of a dollar by making that walk hundreds of times. So, it’s natural that a business-focused home would pull me in that direction.
I became fascinated by how digital technology was changing big and small businesses. So, when Uber came to WA, I applied for a job with them. Eventually they accepted me and I advanced to become Uber’s first General Manager in Perth. The business was hotly contested by private transport operators. But, increasingly tech-savvy customers welcomed
it.
Uber’s success in Perth led to my quick promotion. I managed both Western Australia and South Australia. Then, I worked in leadership roles in Vietnam, Tokyo, and finally Seoul.
Seoul was very challenging but rewarding and fulfilling. I also focused on personal growth. I earned an MBA from the University of Chicago and now I’m pursuing a second master’s in the ethics of artificial intelligence at Cambridge.
However, the Liberals’ loss of Curtin in 2022 drew me back.
I was increasingly worried that my country, state and home – Curtin – risks falling victim to a political hoax.
Albanese Labor is bad enough. They’ve discovered how easy it is to splurge other people’s money on damaging schemes that undermine the real economy. They need reminding that there’s only one way to generate wealth and improve living standards. That is by creating an environment that allows businesses to grow and employ people. But at the moment all
that’s growing is the size of the bureaucracy in Canberra. And of course the national debt.
Worse, though, are the Greens, Teals, and other minor parties.
They will never have to lead or govern and they don’t seem to understand how the real economy works. Unburdened by responsibility, they pursue policies that defy logic. Sadly, these policies would harm honest, hard-working men and women in our community already struggling to pay the bills.
In quiet moments, these people have confided in me with stories about the pressure piling up in their lives. I want to help them.
For their benefit, our country must change the path it is on.
Here’s the truth: the next government will be led by Labor or the Liberal Party. I believe it should be led by a Liberal Party focused on fundamentals and offering practical solutions to the real challenges confronting us. That is why I have set aside my career in business and put my name forward. I
have experience in dynamic economies. I can see Australia’s problems clearly. I can also see what is needed to put the next generation of Australians on the path to a strong and secure future.
To those of you reading this who are taking risks of your own to build that future, I want you to know I’m on your side. I am not here to indulge in unrealistic and irrelevant ideological fantasies. I will measure my success in politics by how I help you and your family prosper.
To do that, we need a government that understands reality.
This is true for the economy and national security. It is also true for cheaper, reliable electricity. And for affordable housing, a clean environment, and being able to help those in need.
My future regular messages to you in The Post will focus on these specific realities. Why? Because you can’t escape reality.
No matter what Labor and their Teal and Green enablers in parliament imagine.

Uber 在珀斯的成功让我迅速晋升。我同时管理 西澳大利亚州和南澳大利亚州。然后,我 在越南、东京和首尔担任领导职务。
首尔的工作非常具有挑战性,但也很有意义和成就感。我还注重个人成长。我在芝加哥大学获得了工商管理硕士学位,现在正在剑桥大学攻读人工智能伦理学的第二个硕士学位。
然而,自由党在 2022 年失去了科廷,这让我又回到了这里。
我越来越担心,我的国家、州和家–科廷–有可能成为政治骗局的牺牲品。
阿尔巴内斯工党已经够糟了。他们已经发现,把别人的钱花在破坏实体经济的破坏性计划上是多么容易。需要提醒他们的是,只有一种方法可以创造财富,提高生活水平。那就是创造一个有利于企业发展和雇佣员工的环境。但目前
增长的只是堪培拉官僚机构的规模。当然还有国债。
更糟糕的是绿党、绿党和其他小党派。
他们永远不需要领导或治理国家,而且他们似乎并不了解实体经济是如何运作的。他们没有责任感,推行的政策违反逻辑。可悲的是,这些政策将损害我们社会中已经在为支付账单而挣扎的诚实、勤劳的男男女女。
在安静的时刻,这些人向我倾诉了 他们生活中堆积如山的压力。我想 帮助他们。
为了她们的利益,我们的国家必须改变目前所走的道路。
事实是:下一届政府将由工党或 自由党领导。我认为应该由自由党领导 专注于基本原则并提供切实可行的解决方案 为我们面临的真正挑战提供切实可行的解决方案。这就是为什么我 这就是我放下我的商业生涯,提名参选的原因。I
在充满活力的经济体中拥有丰富的经验。我能清楚地看到澳大利亚的 问题。我也能看到,要让下一代澳大利亚人 让下一代澳大利亚人走上强大而安全的未来之路。未来。
读到这篇文章的人,如果你们正在为创造未来而承担自己的风险,我希望你们知道,我是站在你们这边的。我不会在这里沉溺于不切实际、不着边际的意识形态幻想。我将以如何帮助你们和你们的家庭实现繁荣来衡量我在政坛上的成功。
为此,我们需要一个了解现实的政府。
这对经济和国家安全来说是正确的。对于更便宜、更可靠的电力也是如此。对于可负担得起的 住房、清洁的环境,以及能够帮助那些 需要帮助的人。
我今后定期在《邮报》上发表的信息将重点关注 这些具体的现实。为什么?因为你们无法逃避现实。
无论工党及其在 怎么想象。

Zerro的我媽說……(2)

我媽媽又說了,沒有經歷過爭論的關係,肯定不會是穩固的。

我媽說,有的人只具有虛擬愛人的能力,不具備現實愛人的能力,所以她讓我不要沉迷於網絡愛戀,一定要與現實的人交往。也許他一個黑臉,一聲怒吼,你的心臟就已經受不了了。

但我媽也說,有出息的男人一定是有脾氣的,因此要學習如何與他的脾氣相處。有時要避免觸碰他的脾氣,有時需要自己練習獅吼功。

我從小就對我哥練習獅吼功。

可是我媽幫我哥看的女朋友,她說不希望她現在會獅吼功,希望她是一個溫順但又會思考的人。

我媽說有的女生表面溫順但內心叛逆,說明她既唯唯諾諾,又思考力不夠,為下下選。

Zerro的我媽說……

女人最忌諱婆婆媽媽,母愛氾濫。凡事都要插上一手,就好像沒了自己,地球就不會轉了一樣。男人就是要在肉搏中學習成長的,女人則不同,要不一劍封喉,要不百步穿楊,反正不能下場肉搏。好鋼得用在刀刃上。這都是我媽告訴我的道理。

我媽還告訴我,如果你愛一個人,那就去愛,不用計得失,但要設止損,不能付出自己承受不了的代價。愛情與信仰,這是何其相像的東西。

比如說,如果在愛一個人與和媽媽關係破裂,二選一的時候,恐怕最好不要選擇後者。儘管我媽媽當初是選擇了前者,但那也是因為我媽和我姥姥的親密程度不夠。我和我媽很親密,我們可以交流幾乎所有的思想與情感。我對我媽說,將來我的男朋友,那一定得是我的提款機。

我媽說,女人重感情是對的,因為那就是女人的屬性,但一定不能讓自己活得卑微,不能讓自己在一棵樹上吊死。要讓自己保持與不同的異性接觸,不能像被關進地下室一樣,終日不見陽光,如果是那樣的話,那就是對方腐臭了,自己也聞不出來。這與信仰,又是何其相似啊。

我媽還說,母女兄妹是手足,男人如衣服。

我媽說,因為我與父母兄長有著長期的紐帶鏈接,但與男朋友或是丈夫,這條紐帶鏈接還很淺,因此還不足以用此鏈接取代彼鏈接。如果我的男朋友或是丈夫真的願意且有能力在未來維護好與我的這條鏈接,那他就需要現在好好維護與我父母及兄長的鏈接,這是一個對他的測試。

相同的歸宿(6)終結篇

二兒小學六年級的媽媽們熱鬧的社交,帶娃組團遊樂,我就不明白她們狂歡個啥,到了中學後對孩子的真正考驗才會開始。

上八年級的大兒提及不少父母都是律師的醫生的同學,vaping, sex,還有那些騎著幾千塊自行車上學的同學,車被偷了,鎖著也被偷。還有把書包丟在公交車上的,在校園裡打架的,在課堂上搗亂的,等等等等。我說我們在一個富區做個窮人,還挺安全,只要在心理上承受得了那種物質上的落差。

大兒有個同齡女網友,在東部是台灣媽媽生的。他說她也會講中文,但她說的腔調與我們不同。 她跟媽媽關係很差,大兒問我有什麼建議嗎。我說了一下下。我說我聽的都哭了,怎麼有這麼多可憐的孩子。

但我也告訴大兒,這樣的生活是常態,當你知道了這個後,就會知道你不可能幫助得了所有人,每個人最終都得依靠他自己。

The Journey of My Life

By Chen Qi 

My children always say to me, “You are a mother we admire, love, and are proud of. We don’t wish for you to give us homes and money; we only want you to give us a book, an autobiography written by you, your experiences. This is the most significant treasure we want from you.” 

I have always been lazy and have not fulfilled their wishes so far. Now, I feel that my time is running out. I am already seventy-three years old. Leaving China for over fifty years (including twelve years in Hong Kong and over forty years in Australia), my command of the Chinese language has deteriorated to the point where I can barely write many characters. There are numerous spelling mistakes. In order to fulfill my promise to my children, I am gathering my strength to write about the first half of my life. As for the second half of my life in Australia, I will leave that to my children to write, hopefully better! 

The following are the experiences of my first half of life: everything about every person, every event, and every word is entirely true, without exaggeration or falsehood. 

I was born in 1940 into a relatively well-off family. My father was an officer in the Nationalist Party – a brigade commander and a major general. During the Anti-Japanese War and the period of cooperation between the Nationalists and Communists, he fought alongside General Chen Yi in northern China to resist the Japanese invasion. My father was surrounded and killed by the Japanese and had his head cut off, which was then displayed on a city gate. He became famous as the “beheaded general, Chen Zhongzhu,” and after his death, the Nationalist Party promoted him to the rank of lieutenant general. I was just one year old at the time, and my younger brother, the “posthumous child,” was born three months after my father’s death. He was also the only boy in the family. I have an older sister, and we are the only three siblings in the family. When I was born, my mother hoped I would be a boy, but she was very disappointed with the outcome. My grandmother said, “Oh! Another losing bet.” However, my father was very happy and said, “Look, how beautiful she is! She’s my little princess, a little angel!” So, my name is Chen Qi, with “Qi” meaning “angel” or “fairy.” My father loved me very much, but unfortunately, he passed away a year later. Before my younger brother was born, my grandmother and my eldest aunt came to our home. If my mother had given birth to another girl, she would have had to raise my aunt’s son as her own. Luckily, heaven blessed my mother with a baby boy this time. The next day, my aunt left in disappointment with her son. As a result, my mother pampered my younger brother excessively. After my father’s death, my sister became the pillar of the family. She was indispensable to my mother in managing family affairs, making decisions, and more. She is five years older than me, and as the middle daughter, she became my mother’s target for anger. From my earliest memories, my mother never said a kind word to me. Her words as a parent were always harsh: “I get angry every time I see you, this piece of trash, this little troublemaker.” I was terrified of her, always hiding behind walls and avoiding her. Because when I faced her, I would either get beaten or scolded, especially when she used her fingernails to pinch me, leaving a bruise on my body. The bruise would take two weeks to disappear, but as one disappeared, she would pinch another one on my body. The bruises on my body were never-ending, and they were very painful. (I wonder if she derived any pleasure from doing this?) 

After school, I always dared not use the front door, fearing I would encounter her. Most of the time, I entered through the back door, which led to the kitchen and the servants’ quarters. I lived in the kitchen alongside the servants. My elder sister had three rooms on the third floor, while my younger brother and mother lived on the second floor. I stayed on the ground floor, sharing quarters with the servants. From a young age, I was often hit by my younger brother and scolded by my elder sister. I was frequently made to kneel, and I knelt for a long time, unable to stand up until they remembered and told me to get up because, after kneeling for a long time, it became difficult to stand. My younger brother called my elder sister “big sister,” but he never once called me “second sister” in his entire life. Anyone in the family could hit me or scold me, even the housekeeper, Gao Ma, could casually give me a slap. 

The servants in the household referred to my elder sister as “Miss” and my younger brother as “Young Master.” Every servant called me by my nickname, “Ermao” (Second Fur), directly. Unless the servants needed my help with something or wanted me to cover for them, they would address me as “Second Miss.” 

Because I was afraid of my mother and avoided her, I had grown unaccustomed to calling her “Mom.” If I did happen to see her, I would be so afraid that I couldn’t speak. If my mother caught sight of me, she would always scold, “You’re mute! Do you recognize me? I get angry every time I see you, this piece of trash, this little troublemaker.” She often said, “You’re not my own child; I picked you up from the garbage dump. I couldn’t have given birth to such a silly child.” Of course, “silly child” became my given name. 

I often wondered, “Who is my real mother? Why am I here by the garbage dump, and why doesn’t she want me?” I could never be the child of a mistress. My father loved my mother very much and never had a mistress, and my mother’s personality wouldn’t tolerate it either. She would never have allowed my father to have a mistress, let alone leave behind a child born to a mistress. I couldn’t be the child of a mistress. Perhaps I was picked up from the garbage dump. Why was I left by the garbage dump? When will I get to meet my real mother? Every time I saw children being coddled and embraced by their mothers; I felt a deep, unbearable pain in my heart. I’ve never had that kind of luck. I wish so much to have a mother hug and kiss me. 

In my family, there was only one person who loved me, and that was my uncle’s first wife, Aunt Three. She was abandoned by my third uncle and had no face to return to her maternal home, so she stayed with us. She loved me like a daughter and was a kind-hearted person who radiated love to everyone. I often shared everything about my school life with her, and I enjoyed hugging her and inhaling her natural scent and the fragrance of her hair. It’s a memory I will cherish forever. I also liked sleeping in her bed and snuggling up to her. 

Aunt Three worked in a nearby vegetable market close to my secondary school. After school, I would often take a detour with my classmates to the market to see her. I would introduce her to every classmate, saying, “This is my mom.” My classmates would be puzzled and ask, “You’re so pretty and tall. How come your mom is so plain looking and short?” I would reply, “Her inner beauty is incomparable, and inner beauty is more important than outer beauty!” 

Aunt Three was very kind and had a loving and forgiving nature. She never got angry or criticized anyone. Even though she didn’t have much formal education, she taught me many valuable life lessons. She often said, “The more you give, the more you receive,” emphasizing the importance of treating people kindly and being forgiving. When others call you ‘Silly,’ don’t get upset. Being ‘silly’ brings its own blessings, and heaven will watch over you. I’m most concerned about your straightforwardness and naivety. You don’t understand the complexities of human relationships, your speech isn’t eloquent, and you’re timid and fearful. How will you establish yourself in society in the future? I hope you can be at least half as intelligent as your sister. 

In order to avoid being scolded, I always wanted to be a well-behaved child. I didn’t dare misbehave and only wanted to study hard to achieve the best results. I remember one time when I brought my report card home, I was the second-best student in the class. My mother looked at it and tossed it back to me, saying, “You didn’t come first again?!” But when my younger brother brought home a report card indicating he might repeat a grade, she said, “It’s alright, I’ll invite the principal for a meal tomorrow, and you’ll still be promoted.” My mother didn’t scold my brother at all, and, of course, she didn’t praise me either. 

Whenever my mom went out, she took my elder sister and my younger brother with her, but she never took me along. I had become accustomed to this. Therefore, all of my mom’s friends believed she only had two children. When they came to visit my mother, they would bring gifts for my sister and my brother and say to me, “Let your lady know I’ve come.” With tears in my eyes, I would turn around and leave, and the visitors would say to my mother, “Your daughter is so rude.” Of course, afterward, I would get a beating. 

One time, my third uncle visited our home, and my mother politely asked us to call him “Uncle Three.” But we loved Aunt Three, and none of us would address that unfaithful man as such. My sister and my brother immediately turned and left, but my mother sternly called me, “Quickly call him ‘Uncle Three’!” I was afraid of my mother, so I reluctantly muttered, “Uncle Three.” Afterward, my sister scolded me harshly, and my brother called me “spineless.” I really didn’t want to call that man by that name, but I was afraid that if I didn’t, it would be embarrassing for my mother. I couldn’t refuse; only I called her ‘Mom.’ Do I have any room for objection here? 

One day on the street, we met my maternal uncle (another commander). My sister greeted him loudly, saying, “Hello, Uncle!” My maternal uncle was very happy and gave us ten yuan (roughly equivalent to three months’ salary for a laborer). My sister took us out for a grand time in the city and spent a lot of money. She saved the rest of the money inside her socks and said, “Don’t tell Mom.” 

When we returned home, none of us could eat, and my mother questioned why we couldn’t eat. Naturally, my sister and brother wouldn’t tell the truth. My mother only gave me a beating, forcing me to tell the truth. I was terrified, so I had to confess that our maternal uncle had given us ten yuan, and we spent it outside. It was a significant sum of money, and we couldn’t have spent it all. My mother stripped my sister of all her clothes, but she still couldn’t find the remaining money. My mother then turned to beat me again, and I had no choice but to point at my sister’s socks. My mother took off my sister’s socks and found the remaining money. Of course, afterward, I received another beating from my sister and brother. I was afraid of my mother and my sister and brother. 

My sister and my brother, because they weren’t afraid of my mother, would often argue with her, especially my sister, who was very eloquent. My brother was also very stubborn and unreasonable. When my mother got angry, she would always take it out on me. When I saw them arguing, I would hide in my room, but I would still be called out and scolded. My mother would say, “Where have you been hiding? Are you mute? Can’t you speak? Every time I see you, I get angry. You cry for your father, but you want to make me cry, too.” 

Because I had no status at home, I couldn’t be useful at school either. So, I studied hard, excelling not only in academics but also in moral character, sports, music, and art. All the teachers liked me, and no classmates looked down on me; we treated each other as equals. I’ve never gotten angry or fought with anyone. I endured whatever I could, and when I did get angry, I couldn’t say a word, and I knew that, so I never argued; I just got angry. 

For example, one time, someone bumped into me, and he began scolding me, saying, “Are you blind? Can’t you see where you’re walking?” My classmates couldn’t stand it, and they all confronted him, saying, “Clearly, you bumped into her and now you’re scolding her. You should apologize to her.” There was a big argument, and in the end, he, knowing he was wrong, had to apologize and left, feeling embarrassed. My classmates turned to me afterward, saying, “We argued with him for your sake, and you just stood there quietly without saying a word. You really live up to your nickname, Sticky Rice Ball.” 

In our front yard, there was an elderly uncle (my mother’s uncle) who was in his seventies, and all of his children had passed away. He enjoyed studying face reading, palmistry, and astrology, and none of the children in the yard wanted to listen to him talk about these things. Due to my timidity, I couldn’t walk away if he grabbed me to discuss physiognomy and horoscopes, so I had to endure listening to him repeatedly talk about these subjects and examine my palm and face. He often told my mother, “Among the thirty-plus children in the front and back yards, the one with the best physiognomy and destiny is her. You must treat her well because you’ll rely on her in the future.” 

I didn’t believe my uncle’s words, and my mother didn’t believe them either. “This second dullard, how could she compare to her sister and brother? Can she be relied upon? Who would believe that?” Nevertheless, as I grew older and heard my uncle’s words more frequently, I bought some books to study them specifically and documented my findings. It was indeed true that one’s destiny is predetermined, and if you want to change your fate, you can only do so by doing good deeds. Seeking divine help or worshiping Buddhas may not be very effective, so it’s essential to be cautious and avoid being deceived. 

In April 1949, Nanjing was liberated, and on October 1st, 1950, the Communist Party established the People’s Republic of China. My sister, who was just over ten years old at the time, joined the People’s Liberation Army and left home. My mother was taken away to serve a five-year prison sentence, and our house was thoroughly searched, leaving only the possessions in the servant’s room. The servant also left, leaving behind an elderly male servant who was over 80. Since he had no family or relatives, and had previously been a beggar, my mother kept him to watch the gate and tend to the flowers. He was kind-hearted, and because he had no home, he became part of our household. He took care of me and my nine-year-old brother. 

At ten years old, I was already the head of the household, and my third aunt went to sell eggs to earn money to support herself and take care of us. She had bound feet, and she carried a basket of eggs to do business. Even though she couldn’t keep proper accounts, she was honest and didn’t cheat her customers. She managed to make a living this way. 

I became labeled as a “little counter-revolutionary” and the child of a reactionary military officer because of my bad background, which made it difficult for me to hold my head high at school. I was also afraid to speak too much and only wanted to work harder. I wasn’t eligible to join the Young Pioneers or the Communist Party. I even intentionally left some easy questions unanswered on tests because I was afraid of being criticized for being too focused and not achieving high scores. 

Once, my teacher saw that I left some easy fill-in-the-blank questions unanswered in an exam, and he thought it was impossible. Perhaps I had been careless and forgotten, so he knocked on my desk to remind me. I had no choice but to shake my head and submit the paper. After the exam, I explained to the teacher why I couldn’t answer all the questions, saying that I was afraid of criticism for being too focused and not achieving high scores due to my bad background. The teacher’s mother lived in Hong Kong, so he was deeply affected. There was nothing he could do, and he had to shake his head as well. 

My math teacher liked me a lot and often gave me difficult problems to solve outside of class. He said, “Chen Qi, I hope you become China’s female version of Hua Luogeng.” However, he was criticized with big-character posters, one after another, stating that his teaching objectives were incorrect, and his class stance was not steadfast. 

As a child, I could only stay at home after school, drawing, singing, and learning feminine arts. I borrowed books from the library to increase my knowledge in various fields, including music, fine arts, ancient poetry, and more. During my self-study at home, I joined the “Little Red Flower Art Troupe” in elementary school. When I reached middle school, my teacher applied for me to join the Middle School Students’ Art Troupe, but there was a mistake in the application. I was assigned to the singing group, and I only found out about the error when I arrived at the examination site. I had to make do with what I had. 

In the first stage of the examination, “Music Listening,” the teacher played a piece on the piano, and I had to sing it immediately. He transposed the key and played another section, but I still sang it correctly. After several key changes, I received full marks. The second stage was “Music Notation.” They gave me a short song they had written (which had never been sung before), and I had to sing it within five minutes. Once again, I earned full marks. In the third stage, I had to choose a song to sing. I had not prepared for this at all because I had never performed as a singer. I didn’t know what to sing, but the other candidates suggested, “You can always sing ‘A Big River,’ right?” 

Before they could finish speaking, they called my name. I saw a row of teachers sitting there, and I felt very scared. When I opened my mouth, I could only sing the first line of “A Big River,” and then I was too nervous to continue. At this point, the teacher said, “Don’t be afraid. Turn around and face the wall. You won’t be able to see us. Sing loudly.” So, I turned around and sang loudly. All the candidates outside suddenly realized someone was singing very loudly and gathered at the windows to watch. 

Seeing that the windows were crowded with people, I was scared and stopped singing. I thought I wouldn’t pass the exam, as I hadn’t even completed singing one song twice. How could I get accepted? However, the teacher’s evaluation stated that I could be accepted and that I was suitable for singing folk songs. In this way, I entered the Middle School Students’ Art Troupe, and every weekend I had to practice singing. 

It started with large choruses, then progressed to small group singing, and finally solo singing. In the art troupe, I learned a lot about music, vocal techniques, and stage experience, which turned out to be valuable knowledge for my future life. 

I saved every penny and slowly accumulated enough to buy a set of watercolor paints. I saved more money to buy another set. In the end, I had only three colors: red, yellow, and blue. It took me a long time to save up for these three colors. I used these three colors to mix other shades. I would start by practicing on scrap paper (which I would also use as toilet paper once I finished), and only if I achieved good results, would I save more money to buy paper for my artwork. If I met someone knowledgeable about poetry and literature, I always tried to learn more about their expertise. That’s why my zither teacher was willing to teach me the zither. He didn’t charge me a fee, even though he was just a minor clerk at the grain depot. 

I had a special fondness for the zither and worked diligently to learn it. My teacher was very satisfied with my progress. I took off my most valuable possession, a necklace, and traded it for the zither left by my teacher’s teacher, Lou Shuhua. On the back, there was an ancient poem and his name engraved. I treasured it and brought it back home, even though my mother scolded me to the high heavens. However, I was content. The old zither had thirteen strings (today, they are steel strings), resulting in a deep and elegant sound. I especially enjoyed playing it when it was quiet at night, as it had a unique and pleasant sound. Nevertheless, my mother would often scold me, saying, “Look, playing the zither late at night attracts a house full of ghosts. The cold wind blows, and the chill is unbearable.” Despite this, the zither became a cornerstone for my future life and career. 

I loved music, chess, calligraphy, and painting. My classmates often said, “You belong to the 18th century but found yourself in the 20th century.” At the time, my ideal was simply to have “music, chess, calligraphy, and painting as my companions, while I discussed literature under a yellow lamp.” I wanted to distance myself from political discussions, discussions of social class, and conflicts between people. 

During one performance, which happened to coincide with the railway workers’ cultural troupe’s performance, I played the guzheng and sang a folk song. After the performance, the head of the cultural troupe asked me if I wanted to join their troupe. I explained my family background as the child of a counter-revolutionary military officer, and my family’s property had been confiscated while my mother was imprisoned for five years. I asked, “Would you dare to accept a counter-revolutionary family member?” He fell silent. 

He then inquired, “Did you inherit the guzheng, or did your teacher teach you?” It turned out that their troupe was looking for someone to teach the guzheng. I told him that my teacher had taught me the guzheng but had always said, “I don’t bend for five bushels of rice,” meaning that he wanted to teach only students he believed were worthy, not for a salary. 

Later, during the Cultural Revolution, his guzheng was destroyed, and he was sent to the countryside to farm. It wasn’t until after the Cultural Revolution that he could return to Nanjing. When I met him, he was deeply moved to learn that I had preserved the guzheng he had left me and used it to teach students, perform in Hong Kong, and provide musical accompaniment for period films. After hearing this, he burst into tears and repeatedly said, “Thank you! Thank you!” 

During high school, I remained in the High School Students’ Art Troupe, where I continued to practice singing and performing every weekend. During summer and winter breaks, I traveled with the troupe for voluntary performances across different regions, while my classmates were obliged to undertake labor projects, such as working on the railways or farming in the countryside. 

One year, we performed along the railway for those who were participating in voluntary labor. As they saw me, they said, “You’re lucky to sing and dance here while we toil hard under the sun, sweating and getting sunburned. We keep working with sore shoulders and can’t even cry, complain, or give up.” Joining the High School Students’ Art Troupe was challenging, as they only accepted one or two students from a school, and some schools had no successful candidates. 

During the Great Leap Forward, propaganda posters were everywhere, with each wall adorned with huge murals. Our school also had to put up these posters. My classmate and I were assigned to complete one such mural. We worked hard, going up and down the scaffolding to finish this massive painting. It was the largest painting I’ve ever completed, and it’s a cherished memory. 

One day, a P.E. teacher, quite elderly, approached me to inquire, “Yesterday, before our meeting, we teachers were discussing who the most beautiful student among our 2,000 students is, and everyone said it’s you. But they’re curious why you always wear a hat, pulling it down to your eyebrows, and wrap a big scarf around your face, only showing your eyes. They wondered if you’re afraid of showing your beautiful face. I told him about my frequent headaches. Any exposure to the wind would trigger pain. He laughed, “You’re truly a Western beauty.” In reality, it was due to poor nutrition, low blood pressure, and frequent headaches that I covered up. 

At that time, I was the head of entertainment in the school, responsible for many cultural activities. I often had to write large banners, prepare art signs, and manage the organization of performances. My handwriting wasn’t good, unlike my sister’s beautiful script. I had to use a ruler to draw characters. The more I drew, the more I became competent at creating art signs. During holidays and special occasions, I had to review and rank the performances by different classes. I remember one year; I was impressed by a lotus dance from a junior high school class and ranked it first. The lead dancer, Wang Yuling, was very beautiful, and she danced very well. I thanked her for her contribution, and we all had a good impression of her. (to be continued)

My cousin Le Keqin, who lived in the front yard, and I, who lived in the back yard, grew up together, and went to school together. He never hit or scolded me. I had long regarded him as my real older brother. Whenever he wanted to pursue a girl, he would take me along. I figured he probably felt shy and didn’t want to go alone, so he brought me with him. I was always happy to help him, acting as the “third wheel.” Every time we went together, I enjoyed the experience. 

We chased after three girls, one with the last name Dong, one with the last name Wang, and one with the last name Yang. All three of them had great qualities, and they treated my cousin well. Wang’s father was a diplomat from the Nationalist Party, so their family was wealthy, and their house was big and beautiful. Yang was the most beautiful and had a good singing voice. But I liked Dong because her younger sister was in the same class as me. 

Strangely, none of these relationships went anywhere, and I never asked why. It wasn’t until my second aunt, Le Keqin’s mom, was in the late stage of cancer, and she wished for her only son to get married for her joy. She hoped that I could marry my cousin and get closer to the family. I told my second uncle that I had always considered my cousin as a true brother. How could I marry him? My second aunt was very disappointed. Later, someone introduced Wang Yuling to my cousin, and my second aunt asked me, “How is Wang Yuling?” I replied, “Wang Yuling is very pretty and a good person.” My cousin was satisfied, and they married quickly. However, my second aunt, upon learning about her background, was very dissatisfied. On her deathbed, she cursed the matchmaker, accusing her of ruining her life. She also said to me, “Chen Qi, even you deceived me. You said she was good.” At her funeral, I held her icy cold hand and said, “I did not deceive you. Wang Yuling is a good girl. Your dissatisfaction is with her background, her family. How does that have anything to do with her? Really, I did not deceive you. Please don’t blame me!” 

A few years later, I met the girl surnamed Dong. At first, she ignored me, which I found strange. I asked her many questions and she eventually changed her attitude. She told me that she had a daughter and was divorced from her husband. I asked her, “In the past, you and my cousin were a great couple, my second aunt liked you, and I thought you would be my sister-in-law. Why couldn’t you two end up together?” She said, “Are you kidding me? I really hate you! I hate you so much! I liked your cousin very much, but he told me that he loved you.” 

I said, “You must be joking. I regarded him as my real brother. Whenever he saw you or other girls, he would take me along, and I thought he wanted me to help him chase girls. I willingly played the role of ‘third wheel.’ Who would have thought that both you and my cousin were unhappy? Life is full of unexpected twists and turns!” 

In middle school, a female classmate’s father had only been a small policeman during the Nationalist era. During one political campaign, she couldn’t bear the repeated interrogations by others and eventually went insane. She kept mumbling to herself, “What did my father do? I was just a child at the time. I didn’t know anything! How can I separate myself from my father? I must go home every day, and he needs to raise me. I see him every day. How can I separate myself from him? How can I do that?” She kept talking to herself like that. I was always alert, reminding myself to stay strong and not think too much. I was determined not to end up like her. Don’t overthink things. Keep your nerves relaxed and focus your energy on studying, singing, art, and music. 

During junior high, I often drew pictures, and my art teacher liked my drawings. So, I frequently drew pictures to ask my teacher for guidance and to learn from him. Another classmate, surnamed Xu, sat next to me in class, and we had some common interests since we frequently interacted. He enjoyed listening to me play the guzheng and liked writing quirky poems with me. 

Once, our class had to perform a Tibetan dance, with a total of 14 people participating. I played the female lead, and Xu played the male lead. Because he drew and painted a lot and was quite skilled, he was accepted into the Nanjing Normal University’s art department after junior high, while I went on to high school, and we lost contact. 

After finishing high school, the film school, drama school, and art school would all be enrolling students. Naturally, I wanted to join the film or drama school, but I knew my family background was not favorable, and I was certain I wouldn’t be accepted. I thought if I chose a less popular field, I might have a better chance. So, I applied to the art department of the School of Arts. At the time, only 15 students applied for the program, but the school was only accepting five students. 

The examination room had many windows, and the drawing boards were positioned vertically. The older students outside could see what each candidate was drawing. Each time I finished a drawing and stepped outside, the older students would say, “You drew the best.” I thought that if they only accepted one female student, it would likely be me. The final step was the oral interview, where the teachers didn’t ask questions about art but instead probed into my family background. I understood that they wouldn’t accept someone with my family background, so it was inevitable that I would be rejected. 

The college entrance exam arrived, and at that time, you weren’t allowed to write your name on the test papers; you had to use your registration number. I knew I wouldn’t be admitted to college. However, I still tried my best on the exam. The chemistry teacher, who was responsible for grading the papers, enthusiastically told me that he checked my school number and said, “You had the highest test score in our school.” I told the teacher, “I won’t be able to get into college. I’m the child of a counter-revolutionary officer. Our family was confiscated, and my mother spent five years in prison. Can I get in?” The chemistry teacher only said, “What a pity, what a pity!”. Of course, I didn’t get into college. 

After the results were posted, the students who didn’t make it had to return to the school for a meeting. None of them had poor grades; they were all high-achieving students with unfavorable family backgrounds. The students looked at each other, and there was a lot of silent understanding. Some students’ fathers had been executed by firing squad, while most of the fathers were imprisoned. Only my father had been killed by the Japanese; he was an officer in the Nationalist Party fighting against the Japanese invaders, which also made him a counter-revolutionary (although he has been recognized as a martyr in modern China). 

Because I couldn’t get into college and couldn’t find a job due to my unfavorable background, I ended up being admitted as a backup student to Nanjing University of Chinese Medicine, which had recently been established. Although I didn’t like traditional Chinese medicine, it was still better than not going to college at all or finding a job. The other students admitted as backup candidates with me were all academically excellent and hardworking kids. By the time I arrived, the lessons for the first half of the semester had already been completed. But before the exams, all the students had self-studied the materials from the first half of the semester, and everyone received good grades. 

The professors told me I had the highest score. Not long after that, I became well-acquainted with the cafeteria workers, the gatekeepers, and the tea service staff. The gatekeeper told me, “You have mail in the gatehouse.” When I went to pick up the letter, I couldn’t find it. The gatekeeper told me that the mail had to be checked before being given to me. I was very angry. I grew up in Nanjing and wasn’t a spy. What could I possibly do? At that time, a classmate lost a pen, and they insisted that a girl from a landlord family had stolen it. She had no choice but to open her luggage and let them search through it thoroughly before they finally gave up. My future was filled with uncertainty, and I didn’t know what lay ahead. 

 
At the Chinese Medicine College, the teaching staff mainly consisted of veteran Chinese medicine practitioners. While they had extensive practical experience, their theoretical knowledge was lacking, and they didn’t always provide thorough explanations. We students were often curious and asked questions like, “Why?” This frequently irritated the teachers. They’d say, “When I was learning, the teacher taught it this way. That’s how it is, who else could I ask for clarification? I’d rather take on a grade school or junior high school student as an apprentice than teach you university students.” 

Although I wasn’t particularly interested in traditional Chinese medicine, I was still keen on expanding my knowledge. So, I bought all the textbooks for the Chinese Medicine College as well as relevant textbooks from Nanjing’s First Medical College and studied on my own. 

Later, a female classmate from my high school came to the Chinese Medicine College looking for a job. However, the head of the human resources department asked her to meet him in his dormitory. I waited not far from the dormitory for her. When she came out, her face was flushed, and she was trembling with anger. She told me, “That bastard wanted me to become his girlfriend before letting me enter the Chinese Medicine College, so I ran away.” 

I thought the head of the human resources department was truly despicable and deserved punishment. However, due to my unfavorable background, I was always cautious with my words, and I couldn’t report the incident. I kept it to myself until one day when our class’s Youth League leader, who was friendly and kind, sat next to me on the bus ride home. That’s when I finally told her about the incident. 

The next day, the Party branch secretary summoned me and angrily accused me of spreading false rumors and undermining the party’s and the leadership’s authority. I said, “I didn’t mention this incident to anyone for such a long time. I only reported it to the Youth League leader yesterday. Is that also wrong? I’m not making things up. I was waiting outside the dormitory, and I could see her anger, her expression, and hear her words. There was no need for her to lie to me. This is the truth.” 

The Youth League leader and Party branch secretary knew it was the truth, but they had to deny it in order to maintain the party’s dignity. This incident made my life at the Chinese Medicine College even more difficult. I eventually obtained a doctor’s note stating I had a “neurological disorder” and used it to apply for a leave of absence, which allowed me to leave the Chinese Medicine College. 

Afterwards, I struggled to find a job and took up temporary positions as a substitute teacher. I filled in for teachers who were sick or on maternity leave. I had a continuous stream of substitute teaching assignments. But I always felt inadequate and insignificant. 

During high school, one day, our history teacher was covering modern history, specifically the history of resistance against the Japanese invasion. He couldn’t help but share a story about resistance in his hometown. After class, I told him that the general he mentioned, whose head was severed by the Japanese, was my father. The history teacher said, “I wasn’t supposed to talk about the Nationalists’ resistance against the Japanese; we were only allowed to talk about the Communist Party’s resistance. But this event happened in my hometown, and I can never forget it. I couldn’t help but share the story. You know, after your father’s death, everyone in Taizhou cried. He’s the only one we praise without labeling him a counter revolutionary. (There’s a memorial with his photo and bilingual records in Taipei, and there’s a memorial tombstone for him in Yancheng, Jiangsu).” 

In high school, people started pursuing me, secretly slipping notes into my books, and leaving many letters at the school’s gate. Some classmates even visited me personally under various pretexts, but I always kept my distance. While I was alone with them, I would listen to what they had to say and then politely see them out, never inviting them inside. I did this because I was afraid my mother wouldn’t approve, and I wanted to avoid any complications. I left their notes and letters unanswered, refusing their invitations. 

My mother had been reading these notes and letters all along, quietly observing that I never accepted any of their invitations. She found it strange and would remind me, “Aren’t you going out today? Don’t you have anything to do?” Of course, I always replied in the negative. The neighbors near our home and my mother’s friends would also introduce me to various young men, but I turned them all down. Even I found it strange why I disliked all these people, and why I felt reluctant to be with them. Slowly, I realized it was because I kept comparing them to my junior high classmate, Xu Jun. That’s when I realized that my heart still belonged to him and that there was no room for anyone else. 

One day, another classmate told me, “The classmate from our junior high who got into the Normal University’s Art Department has a girlfriend in the Music Department.” His casual remark devastated me, and I decided that I would never marry anyone and remained steadfast in this resolve. I refused all advances, even those from other classmates and friends. 

Then one day, my sister’s colleague, Lin, who was studying in Zhongshan University in Guangzhou, stopped by Nanjing on his way and brought some of my sister’s clothes to me. He launched a pursuit on me, returning during every winter and summer break to visit me in Nanjing. My mother always invited him to stay at our home and pushed me to go out with him every day. But as soon as we left the house, I’d invite my classmate, Li, to join us so there would be three of us. 

I never spoke, and if he asked if I wanted to see a movie or eat something, I’d reply with a simple “yes” or “no.” My answers were always minimal. Li would engage in conversation with him, and I told Li, “That’s great; you can pursue him.” So, Li confessed to him, “I love you, but Chen Qi doesn’t love you at all.” As a result, they started communicating, but he couldn’t forget about me, and he found it difficult to love Li. He ended up writing a letter asking me to marry him. I told him plainly, “I will never marry anyone unless I see the moon at night on my thirtieth birthday.” 

Of course, he never sent the letter, but my mother read both our letters. She pressured me, asking why I didn’t have a boyfriend, why I vowed never to marry, especially since I’d never dated anyone and had never been in love. She demanded to know the reason behind my decisions, and she wouldn’t let me go to sleep until I told her. It was past midnight; everyone was asleep by 7 or 8 in the evening in China. It was incredibly late. I was exhausted, but my mother persisted in asking me why I was refusing to have a boyfriend and vowing never to marry. I finally told her, “I just like Xu Jun from junior high. I didn’t understand my feelings when I was younger, and we’ve been apart for three years. I haven’t received any correspondence from him. Only now do I realize that I still love him. I’ve been comparing everyone I meet to him, which is why I can’t like or love anyone else. When I heard he had a girlfriend, I decided never to marry.” After hearing this, my mother finally let me go to sleep. 

Two days after I confided in my mother, Xu came to visit me. I wasn’t home, so he left a note saying he was sick and in a sanatorium. When I returned, my mother gave me the note but didn’t say anything. Instead, she put it in my book. Two days later, she asked me to write a letter to my sister and wondered, “Where is your sister’s new address?” I asked her, and she replied, “It’s in the book.” When I opened the book, I miraculously found the note he had left for me. I was stunned. 

My mother knew something was wrong and said, “The person you’ve been thinking about day and night is sick. Don’t you want to visit him?” I hesitated. Could I really go? Would it interfere with his relationship? So, I went to my good friend Fei Fengqi’s boyfriend, Han, for advice. Han and I had been classmates since elementary school, through junior high, and then into college. He was also Xu Jun’s junior high classmate. We hadn’t seen each other for years, but we ended up at two universities near each other. We planned to meet at a set time. During the third meeting, Han told me, “I have something to do. You can go ahead; I’ll join you later.” So, I went alone to see Xu Jun. 

He showed me a letter he received from Han. The letter explained that I wasn’t his girlfriend; his girlfriend was a good friend of mine from the Music Department. It said that I’d been using him as a decoy, but I was really in love with him. However, I believed he had a girlfriend, and that’s why I decided to use him as a pretext to avoid being pursued by others. He assured me he didn’t have a girlfriend and that he’d never forgotten me. He only had the courage to find me after he was sick and admitted to a sanatorium. We decided to become close friends and share our feelings with one another. He said, “You know my heart, and I know yours.” I couldn’t have been happier. At that moment, I felt like the luckiest person in the world. 

After Xu Jun graduated, he was assigned to be an art teacher at Wuxi Light Industry College. Before leaving, he gave me several of his paintings and asked me to submit them to an art competition. I noticed that all the paintings primarily featured women, with one showing a woman fishing, another woman tending to chickens, and a third woman working in the fields – each painting showcasing a woman at work. 

Each of these women appeared like celestial beings, beautiful faces, graceful figures, and their labor portrayed in a beautiful way. I thought, “The women in his heart are so beautiful; I can’t compare to them. I deeply felt I wasn’t worthy of him.” His paintings won awards, earning him more than 70 yuan in prize money. He told me, “This is the first deposit for our future marriage.” I felt that the world was beautiful, and fate was being kind to me! 

During this time, my menstrual cycle was irregular, and I often experienced delays and very light bleeding. My breast development was also poor, and I had a small and tilted uterus, making it challenging to conceive. The doctor told me that my chances of pregnancy were minimal, and it might be difficult to have children in the future. I thought that if I couldn’t have children, I might end up harming Xu Jun – he wouldn’t be able to have children either. 

Furthermore, a fortune teller once said that my birthdate had an all-yang constitution, meaning I had an inauspicious fate in terms of marriage, and it would only be alleviated if I married a man ten or more years older than me. My mother was deeply resentful, saying, “You’ve already brought misfortune to your father, and now you want to bring misfortune to me?” 

Xu Jun’s health wasn’t excellent either. Would I inadvertently harm him? This was not love; this was causing harm. We were in a long-distance relationship, exchanging letters regularly. In his letters, he would vent his frustrations about the realities and circumstances. He said, “I can only say these things to you; I can’t say them to anyone else.” 

I treasured his letters and kept them, along with the envelopes. The young man, Lin, who had received my rejection, was very disappointed. He agreed to my friend’s pursuit, and they started corresponding. However, he was still unable to love her. After graduating from Zhongshan University, he decided to leave China and go to Hong Kong. He wrote to me about his current situation. 

Of course, my mother had also seen this correspondence. She had a sinister plan. During the summer vacation, when Xu Jun returned to Nanjing, my mother located his address from the envelopes and paid a visit to his family, where she made a scene. She said, “You, a toad, want to eat swan meat. Look at yourself; a consumptive patient! I have all the letters you sent to Chen Qi. I have all your letters criticizing the Communist Party. If I hand these over to your college, do you know what will happen? Your political status is already problematic. Can you continue teaching at the university? Can you avoid imprisonment? If you continue to associate with Chen Qi, I will definitely give them these letters!” 

After scolding him, she triumphantly returned home. Xu Jun’s mother cried and told him, “With such a mother, you’re bound to have a similar wife. Don’t let yourself be fooled by a girl like her. Your father died in prison; it wasn’t easy for me to raise you. For your sake and mine, promise me not to have any further contact with Chen Qi!” She immediately “escorted” Xu Jun back to Wuxi, away from Nanjing. 

I received no news from him at home. My letters to him went unanswered. I couldn’t understand why, and it made no sense. This was my first and only love, a love that was so deep and enduring, yet we never held hands, never kissed. 

Then, my mother played her next card. She asked my cousin to send a telegram to Lin in Hong Kong, saying, “Come back for the wedding – Chen Qi.” Lin was thrilled when he received the telegram, thinking I had changed my mind and agreed to his proposal. He responded immediately, “I’ll be there in a week.” My mother showed me the telegram, and I was trapped at home. She informed me that the Communist Party only knew that I sent the telegram, and if Lin came and I refused to marry him, there would be consequences. She also told me about her visit to Xu Jun’s house, where she had warned him. She argued that since I had initiated this cross-border relationship and refused to marry, the Communist Party would not allow me to travel to Hong Kong. 

Lin arrived in Nanjing with many gifts. My mother happily arranged the wedding, invited close relatives, prepared a wedding banquet, and provided some wedding sweets. Back then, people would consider two people married if they shared a bed sheet, so we each brought our own bed sheet. Lin brought foodstuffs such as oil, flour, and dried mushrooms from Hong Kong. 

Before the wedding, I told Lin, “I don’t love you now, and I won’t love you in the future. Never will I love you.” He replied, “My love for you is enough.” I told my mother, “I hate you now, and I’ll hate you in the future. I’ll hate you forever!” She said, “I’ve eaten more salt than you’ve eaten rice. One day, you’ll understand, and you’ll be grateful to me.” 

Of course, my request to travel to Hong Kong would never be approved. However, I was already pregnant with his child! He was anxious to find a way for me to go to Hong Kong. His father was doing business in South America, Peru, a former Spanish colony, and he sent a fabricated permit for me to enter Hong Kong with my photo attached. This document was sent to the Ministry of Public Security in Beijing and was then transferred to the Jiangsu Provincial Public Security Department and finally to the Nanjing Municipal Public Security Bureau. Due to its written in Spanish and being an unusual request, the authorities who reviewed it in China had limited Spanish language proficiency. They saw a picture of me, and it was transferred from the central government, so they reluctantly allowed me to leave for Hong Kong. I managed to get to Hong Kong just in time before the child was born. 

In 1962, before I went to Hong Kong, my mother made me swear that I would never enter the field of art. She wanted me to become a homemaker, taking care of children and cooking. She believed I was too naive, too dull, and too useless, and I also thought of myself as being of no use. So, I took an oath not to enter the world of art. 

My second aunt asked me to find a relative of ours, Mr. Zhou Rujie, in Hong Kong. I found him; he used to be the production manager at the Cathay Organisation (but soon switched to TVB as a training school director after his former boss, Run Run Shaw, passed away in a plane crash in Taiwan). When I went to his office, there was a record producer named Liu Hongyuan there as well. Upon hearing that I had recently arrived from China and had been a singer in the Chinese High School Art Troupe, he asked me to sing a song. I sang a couple of lines, and he immediately invited me to come to his record company the next day. 

The next day, I went to the record company, where he played the piano as I sang a folk song called “Embroidering a Wallet.” He also asked me to sing a Huangmei opera piece, and I performed a segment from Huangmei opera called “Tian Xian Pei.” At that time, a well-known Cantonese opera actor named Zhuang Xuejuan was also present. She sang a duet with me, performing a portion of “Tian Xian Pei” together. She sang the male part, and I sang the female part. Liu Hongyuan said, “This is excellent; you two are a perfect match!” (Zhuang Xuejuan became my first friend in Hong Kong when I arrived. Our friendship lasted for over 45 years, until her passing from brain cancer. Two of the songs on my records are duets with her, performing segments of Huangmei opera.) 

Liu Hongyuan asked me to sign a contract to become his contracted singer, but I refused, agreeing only to be a behind-the-scenes dubber. Since I had made this promise to my mother and had concerns (plus I was pregnant at the time), I declined the contract. Liu Hongyuan, after hearing my willingness to dub, took me to meet Li Lihua and her director husband, Yan Jun. They were preparing to shoot “Liang Zhu” and needed a voice-over artist. 

Movie star Li Lihua, upon meeting me, said, “A fellow Nanjing native is here! Yan Jun is also from Nanjing. Can you sing Yue opera?” I sang a segment of “San Gai Ye,” and after hearing it, Li Lihua couldn’t help but sing a portion of “Bao Yu Ku Ling.” I was impressed by Li Lihua’s singing talent; she was not only an accomplished film actress, but also sang Beijing opera and Beijing clapper opera exceptionally well. I hadn’t expected her to excel in Yue opera as well. At that time, “Yue opera Red Chamber Dream” had recently been released, and she could sing it beautifully and passionately. 

They were rehearsing “Liang Zhu,” with You Min playing the lead role Zhu Yingtai, Li Lihua playing the male lead Liang Shanbo, and Shen Dianxia as Si Jiu. This was the first time I saw Shen Dianxia. She was still a plump 15 or 16-year-old girl and was constantly chewing gum. Yan Jun saw that I was tall and asked if I could come for an audition. He was casting for his next historical drama and needed an actor to play the role of a male character. I declined for the same reasons and agreed only to work behind the scenes. 

I gave birth to my first child, and soon after, I had a second and third child. This limited my activities to taking care of my children and cooking. After my children were asleep, I would write short articles and sketches for newspapers, earning some extra money to cover groceries. At that time, you had to personally deliver your articles, so after submitting several pieces and getting to know the editors, I started to write more frequently. 

One time, I wrote an article titled “A Chat About the Guzheng,” which piqued the editor’s interest. He immediately checked the article and asked me, “Can you play the guzheng?” I said, “Yes.” He said, “There are no guzheng teachers in Hong Kong; if you want to teach guzheng, I’ll help you.” I agreed. 

The editor added a line to my article, saying, “The author of this article is a famous guzheng professor. If you want to learn guzheng, please call.” As a result, my home phone didn’t stop ringing for three days. I worked through the night to create teaching materials for the guzheng and then went to Yip Wai Guin, a musical instrument store, to buy a guzheng with steel strings (I didn’t want to use my master’s guzheng for teaching). 

When my master taught me, he didn’t have written materials. He passed down his knowledge orally, and he couldn’t explain many things. He would simply ask me to listen to him play and correct my mistakes. If you didn’t have a high level of comprehension, you wouldn’t be able to find the reasons for your mistakes. When I started teaching, I had to have extensive musical knowledge and provide step-by-step exercises. If students made mistakes, I had to point out why they were wrong and where the mistake was. The left hand had to coordinate with the right hand, and I had to identify timing issues and note where they were too early or too late, too light or too heavy. I wrote a thick teaching manual and began my career teaching the guzheng. 

Initially, I taught while taking care of my children. However, as the number of students grew, I had to hire a helper to look after my children and cook. In the 12 years I spent in Hong Kong, I worked for around 6-7 years before leaving. During this time, I hired only one helper, and I never had to hire a second one. Her name was Sister Zhen. 

Since she didn’t have children of her own, she treated my kids very well, and they were fond of her too. Of course, I treated her as I would my own mother. During that period, domestic helpers in Hong Kong were required to wear white upper garments and black pants. I told her that she could wear whatever she wanted, and I wouldn’t treat her as a domestic helper; we should treat each other like family. I would only ask her to “take care of the children’s school attendance and their meals. You don’t need to do anything else. I’ll handle the cleaning myself when I have time.” 

I never asked her to pour me a glass of water or serve me a bowl of food. I didn’t require her to cook a meal for me either. Most of the time, after my three children finished eating, I would combine their leftovers from three separate bowls and add their remaining soup together, considering it my meal. Sister Zhen was a vegetarian, so she had her own meals. 

Each week, I would teach in Hong Kong on Mondays, Wednesdays, and Fridays, while teaching in Kowloon on Tuesdays, Thursdays, and Saturdays. In Hong Kong, I would eat instant noodles for every meal and teach while I ate. In Kowloon, I would get proper meals. Although I told her not to worry about my meals, she would make an extra dish for me anyway. She often said, “I should do this; you need to maintain good nutrition. You work so hard every day, often skipping sleep. If you only eat leftovers and remnants, it will affect your health. Your health is your capital; don’t overwork yourself, take care of your health.” 

I felt blessed with Sister Zhen, as I could rely on her for my family’s well-being. I often thought about how wonderful it would be to have a mother like her. I wanted to increase her salary, but she refused, saying, “I don’t work much here, the children are obedient, and you treat me well. You don’t see me as a domestic helper; it’s like we’re a family. You don’t play mahjong, so I don’t have to entertain mahjong players late into the night. You work every day, without friends coming over, so I don’t have to host guests. My job is easy, and I’m satisfied with my salary. Although I keep records, you never check them, you just pay based on the total. You trust me so much that you treat me like a mother, and I treat you like my daughter.” 

Having been hit and scolded by my mother throughout my childhood, I vowed not to lay a finger on my children, not utter a word of scolding, and never interfere with their major life decisions. During summer vacations, when I took my children back to China, my mother would say, “Chen Qi, you’re like a deaf and dumb person. Your children are so noisy; you don’t scold them at all.” 

In fact, my three children were very well-behaved and obedient. They greatly respected me from a young age, treating me with kindness. They never talked back to me. If any of them made a mistake, I would call a meeting with all three, and they quickly understood their mistakes and corrected them. So, I never needed to scold them. Moreover, they had a strong and loving bond among the siblings. They still show me deep respect and love, even today. Heaven has truly treated me kindly! 

In addition to Sister Zhen, I also hired two tutors to help with my children’s studies and make up for my absence as a mother. These tutors eventually became my friends. The person responsible for picking up and dropping off my children at school was a single mother named Mrs. Wang, who had two sons. In the mornings, she would pick up approximately ten children for school, and in the afternoons, she would collect another ten from the afternoon session. She had a small two-bedroom unit where she lived, and she didn’t have to pay rent. The income from picking up children was enough to support her. She had been picking up my children for a solid eight years. We became good friends, and I hoped that, like her, I could pick up children from school myself, particularly because her help with my two younger sons attending La Salle Primary School was invaluable. 

I didn’t have any relatives in Hong Kong, and I didn’t know a single friend. However, by treating people sincerely, those around me gradually became my friends. In my life and career, they offered me a lot of help. Even some people I didn’t know would unintentionally help me. I was alone with my three children in Hong Kong, making a living and earning a decent income. The heavens have truly been kind to me! I’ve always felt that the heavens are constantly helping me. When God is watching over me in the sky, I can’t afford to make any mistakes. As they say, “God is always watching while people act.” You really can’t afford not to believe it! 

As the children grew, they began to enter kindergarten. At that time, I didn’t have a job, and my family was very poor. However, early childhood education for the children was essential, so I had to enroll them in a good school from the very beginning. I converted to Catholicism and then enrolled my child in the St. Teresa’s Kindergarten. I was there to pick him up every day. 

Because it was his first year in school, many parents stayed at the school (next to the church) to look after their children during breaks. Due to my poverty, I had very few clothes. I had only two white shirts and two pairs of black pants, which I would wash and exchange. Since I couldn’t speak Cantonese well, I rarely spoke to others. Many mothers thought I was a domestic helper. One time, a mother even commented to another mother (intentionally loud enough for me to hear), “This child’s father must have issues; why would he hire such a beautiful mainland maid? The child’s mother is really confused, allowing her husband to do that. There will definitely be some drama later.” 

She thought I couldn’t understand. It wasn’t until one day that my child called me “Mom” that they realized I was actually a poor mother. But it was strange: how could a poor family afford to send their child to such an expensive kindergarten? In fact, all of Mr. Lam’s relatives thought I was wasting money by sending the child to such an expensive school. However, I believed that my child’s education was the most important thing. He had to lay a strong foundation from the beginning, which meant attending a good school, no matter the cost. 

When I started teaching the guzheng, Mrs. Wong began to pick up and drop off the children. One day, in front of the principal of St. Teresa’s Kindergarten, she introduced me as the guzheng teacher. The principal asked me, “Could you accompany the hymns with the guzheng at the next church service?” I agreed, and the accompaniment at that service pleased the principal. It left a positive impression on him. 

When my eldest son graduated from kindergarten, he needed to enter La Salle Primary School. On the day before the enrollment, I worked until past 2 a.m. I took a taxi to the school to queue for registration. There were already more than 100 people in line. By 8 a.m., over a thousand parents were waiting to register their children. The principal recognized me and signed my son’s name in red on the registration list. 

Out of over a thousand applicants, only 100 were accepted. It was truly fortunate that my son got into La Salle Primary School. Later, my eldest son excelled in his studies at La Salle Primary School, consistently ranking at the top. My second son also easily entered this prestigious school. 

I remember that Bruce Lee’s son and the sons of Qin Jian and Lin Cui, Chen Shanhe, were in the same grade. So, when I saw Bruce Lee’s wife, Linda, picking up her child and when I saw Wang Zi coming to pick up Chen Shanhe, I thought Wang Yu must care deeply for Lin Cui. 

Shortly after, Wang Zi’s sister learned to play the guzheng from me. I once asked her, “Has your sister given birth?” She replied, “Humph, she had a girl (Wang Xingping).” From her tone, I could guess that Lin Cui was not having an easy time at Wang Yu’s home. 

One time, during an annual charity performance on TV, Bruce Lee performed with his son. Bruce Lee held a piece of wood, and when his son kicked it, the wood broke immediately. At that time, his son was as small and slim as my eldest son (later he grew very tall). My son was not happy and complained, so I told him, “You need to understand who was holding that piece of wood. When Bruce Lee’s son kicked it, he did it with force, and that’s why the wood broke. I noticed that the calluses on the palm of his hand were thicker than the calluses on the back of his feet, which shows that he practices diligently every day.” 

One time, the school wanted to perform a Chinese version of “The Emperor’s New Clothes,” and they asked me to help choose two boys to play palace maids and dance ribbon dances. For convenience, the teacher hoped that one of the palace maids would be played by my son. So, I made two sets of palace maid costumes, headwear, and ribbons. However, when the teacher saw them, she hoped I could also make costumes for the two emperors and eunuchs. The workload was significant, and I had to stay up late every night to complete these costumes and accessories. Due to time constraints, I had to paint one of the dragons on the dragon robes, and the art teacher painted the other. When it was time for the performance, the art teacher sheepishly said, “I learned Western art, and I painted a dinosaur. What you painted is a Chinese dragon.” 

On the day of the performance, I dressed up the two palace maids, put on their headwear, and costume. Many parents said, “These two girls look beautiful!” However, it was an all-boys school. My son and his classmates loudly declared, “We are boys.” The performance was a great success, and even the principal thanked me. My son felt very proud. 

One time, a friend who played the erhu asked me to help him perform in a variety show where he would play the erhu, and I would sing folk songs. I didn’t know what the show was about, so I went wearing only a white shirt and a black skirt. However, at the venue, there were many famous singers, all dressed in beautiful evening gowns. 

When I went on stage and sang the song “Searching for My Beloved,” there was thunderous applause and continuous applause for an encore. We sang another song, “Embroidering a Purse,” and the audience still wanted one more. I told the host, “We only prepared two songs; I’m sorry.” The host was Hu Zhangzhao, and after the show, he told the TV director about me, saying he had found someone who sang folk songs beautifully. 

Soon, I received a call from the TV station. I was invited to perform on the show “Enjoy Yourself Tonight.” The makeup was done by a professional, and my hair was styled by a hairstylist. The makeup artist, Chen Wenhui, said, “Yaping, let me do your makeup.” The hairdresser said, “I don’t have time; I’ll do your hair when I’m available.” After the performance, the host said, “After you sang, the viewers called the station continuously, saying, ‘We usually listen to pop songs every day, but your folk songs were fantastic. We love listening to folk songs.'” 

I had to prepare for another performance immediately. When I arrived in the dressing room, Aping was going to do my makeup. However, Chen Wenhui stopped her and did my makeup herself. After finishing, she said, “This makeup looks comfortable.” The hairdresser, seeing me, said, “I looked at the program schedule and knew you were going to sing folk songs again, so I made the traditional Chinese bun accessories nice and ready for you.” 

Later, I sang a Huangmei opera with Zhuang Xuejuan to promote a movie she starred in, and it was also well-received. The director requested another Huangmei opera performance, and we sang the classic “Eighteen Miles to Send Off.” We went to the TV station, and the director said, “My elderly mother rarely goes out, but today she came to the TV station to watch your Huangmei opera performance, and she’s sitting in the audience now.” 

Besides singing and acting, I also played the guzheng. I participated in various other programs like “Morning Elegance,” “Women’s Program,” “Children’s Program,” and more. Later, I met Hu Zhangzhao, thanked him, and told him a joke, saying the director told me that you introduced me to him. I said, “I don’t know who Hu Zhangzhao is.” The director told me that he’s the well-known host of the “Floral King Club” program. You don’t know him? I told him that we didn’t even have a TV at home, so how would I know who the host of any program is? I only found out about your fame after I bought a TV. I’m sorry, and I should thank you. Hu Zhangzhao said, “As long as you have genuine talent, you would have become famous even without my introduction.” 

Because of my growing popularity, I had more students. When shooting historical costume movies, I had to provide guzheng music for the films. As a stand-in, I had my guzheng students perform in my place on TV programs. One time, a children’s program asked me for a student to play the guzheng, so I sent a young boy to perform. After the show, the host asked him, “What do your parents do? Where do you live?” He replied, “Both my parents are specialized doctors, and we live in the Mid-levels area (an affluent district).” The host then asked, “Do you want to become a doctor when you grow up?” He responded, “No, I want to be a policeman because policemen have guns.” The boy’s grandfather, who was present, was quite amused and didn’t know whether to laugh or cry. He was delighted that the performance was a success and that his grandson answered questions so well. 

At this time, “Lyricism Voice” TV station was also looking for me but couldn’t find any leads. They inquired with various people if they knew Chen Qi. During that time, my uncle, Zhou Rujie, served as my contact. He told the station, “If you’re looking for someone who seems to be my niece, I don’t know her name, but I know she plays the guzheng beautifully and sings folk songs.” The station director immediately asked him, “Is your niece named Chen Qi?” My uncle replied, “Yes.” The relieved director said, “We’ve finally found her! Please give me her phone number.” From then on, I began performing on “Lyricism Voice,” and my uncle told me, “I didn’t introduce you. I wanted you to enter the station with your real talents.” 

I once served as a behind-the-scenes singer for the folk song operas on “Lyricism Voice.” Most of them were period dramas, and Wang Mingjing was often the lead actress. At the time, she hadn’t officially joined “Lyricism” yet and was a temporary actress who didn’t know how to sing. She required us to sing on her behalf. After putting on period costumes, her water sleeves wouldn’t stay up as she wanted, and they would slip down. 

I couldn’t help but teach her, “You’ve mastered the technique of flicking the water sleeves; it’s straightforward. Put the water sleeves down, pinch them in the middle at the cuff with your thumb and forefinger, and then use your remaining three fingers to flick them up. The water sleeves will neatly jump onto your arms. Once you grasp this technique, the water sleeves will be easy to handle.” After many rehearsals, it worked as expected, and she was very grateful. She asked me, “Did you study this in school?” In fact, I didn’t receive formal training; I just loved art and delved into it. 

During one of my performances, the owner of the Marco Polo Hongkong Hotel, Mr. Yang Zhiyun, saw my show and asked his secretary, Mr. Chen, to find me. He made sure to tell his secretary to ask me to bring my guzheng. Mr. Chen then called me and invited me to the Marco Polo Hotel. 

I met with Mr. Chen, and he guided me to meet the owner, Mr. Yang. At that time, I had no idea who Mr. Yang was. He had heard me play the guzheng and didn’t even ask me to sing; he immediately wanted to sign a three-year contract with me. 

I had never signed a contract before, and I was quite scared. I dared to sign only a one-year contract. Mr. Chen compromised and said we could sign a two-year contract. I ended up signing a contract for two years without knowing the details of my salary, and I didn’t even read the contract; I just signed it without really understanding it. 

Mr. Yang asked me where my husband was from, and I told him he was from Zhongshan. He said, “Great! I’m also from Zhongshan.” He then called the nightclub manager, Mr. Lin Shiyin, and told him, “This is my fellow townsman, take good care of her. The company will pay for her costumes and shoes for the shows, understand?” 

When it came time to receive my pay, I found out that my salary was the highest, even higher than the headwaiter’s! 

Manager Lin Shiyin told everyone that I was Mr. Yang’s relative, and everyone was very good to me. It was only after a long time that someone asked me, “Are you Mr. Yang’s relative?” I asked her in response, “Who is Mr. Yang? Is he the owner who signed the contract with me? I don’t know him; I don’t even know his last name.” 

During my two years of performing at the Marco Polo Hongkong Hotel, I learned a lot about performing and gained knowledge about society, as well as insights into how people interact in Hong Kong society. The hotel was a nightclub specifically designed for foreign tourists to enjoy Chinese dance, folk songs, traditional music, and arts. Visitors could savor Chinese cuisine while appreciating Chinese art. Our dressing rooms were located downstairs, and when it was our turn to perform, we would take an elevator straight to the stage, then return to the dressing rooms after the performance. 

During these two years, I never set foot inside the nightclub (and there was no need to). In the dressing rooms, the girls felt like a family, chatting and laughing every day; we were very happy. I felt that it was a safe and innocent environment. 

In my career as a guzheng teacher, I faced some challenges. When I first started teaching, a well-known Hong Kong Chinese music performer and composer, Wong Yuet-sang, who could play multiple musical instruments and guzheng, and had released several records, approached me. It seemed like he was not satisfied and insisted that I play a piece for him. I told him, ‘I’m just a novice trying to make a living. It’s okay if I don’t play.’ Despite my attempts to refuse, he still wanted to hear me play. I had no choice but to play a piece for him, ‘Crying for Zhou Yu.’ 

I explained that when you play on one string and press it in different ways, it conveys the sense of crying. On another string, you have to produce the sobbing sound that occurs when someone cries. After listening, he praised my performance, and I won his respect. He returned to his music group and told them, ‘She’s not just a mere ‘ornament’ as you guys said; she’s got the talent.’ I only learned about this afterwards. Wong Yuet-sang even sent me two of his guzheng records, and I was grateful for my good fortune. 

Another time, a young teacher from Taiwan who was well-known for his guzheng skills came to visit me in Hong Kong. He played many pieces for me, displaying great skill and speed. When he played the piece ‘The Weaving Maid,’ he said to me, ‘When playing this piece, you need to pay attention to your hand posture, as if you were weaving. You see, right?’ I acknowledged his skill, but guzheng, being a traditional instrument, has its own unique characteristics. If you play too fast and emphasize the posture, it loses its distinctive charm, making it similar to the zither or piano. For this particular piece, you need to convey both the busyness of weaving and the loneliness and helplessness. 

I preferred playing slowly, infusing each note with richness and emotion, as well as classical artistic expression (for classical pieces; I can’t speak for modern ones). Therefore, I refused to play any pieces for him, saying, ‘You’re too skilled, and I don’t dare to show my lack of skill.’ 

A few days later, when I was performing on television, the makeup artist, hairstylist, and others told me that the guzheng teacher from Taiwan, after hearing me play, had said, ‘I wholeheartedly admire Hong Kong’s guzheng teacher, Chen Qi.’ I was puzzled because I hadn’t played any pieces for him, and yet he admired me. 

A couple of days later, a student in her forties who had never been exposed to music came to take lessons with me. She was a homemaker, and she decided to learn guzheng from me to alleviate her loneliness. She shared something that made her particularly happy. She often attended a gathering (I’ve forgotten the name), where a group of literati and scholars got together to paint traditional Chinese paintings, write classical poetry, play guqin and guzheng, and enjoy Chinese classical music. 

The guzheng teacher from Taiwan was also present. So, they asked him to play a piece, and they also asked this middle-aged woman to play. She played ‘Fishing Boats at Dusk.’ Surprisingly, everyone unanimously believed that the middle-aged woman played better and with more charm, so he was defeated. It turns out that the teacher from Taiwan, although technically superior and faster, had lost the traditional charm. Only these old-school scholars could make this judgment. Haha! I passed another test, and I didn’t embarrass myself. 

Next, Mr. Liang Lai-ping, a true master of Chinese music in Taiwan and president of the Chinese Music Association of Taiwan, called me. He told me that he belonged to the Henan school of guzheng and had been a student of Master Lou Shuhua. I told him that nowadays, the Northern school of guzheng, especially the students of Cao Zheng from the Shenyang Conservatory of Music, is more prominent. I am a student of Sun Zixian, who is a student of Lou Shuhua. In terms of seniority, you should be my grandmaster, and I’m just a junior. Master’s guzheng is in my possession now, and I brought it to Hong Kong. The guzheng has Master Lou’s poems and name engraved on it. After hearing about this, Mr. Liang immediately had his daughter come to Hong Kong to see me and brought many of his guzheng records. Unfortunately, due to my financial situation, I couldn’t afford guzheng records, but I had no way to repay the grandmaster. 

Afterward, I went abroad for the first time to perform, which was at the Futu Hotel in Kuala Lumpur. Before me, there was a concert by Teresa Teng, and I was worried because of her great fame and my first time going abroad. That night, with an anxious heart, I entered the hotel’s nightclub, where the waitstaff were adding more tables. They had already filled the area up to the stairs, with no space left for a single table. The waitstaff told me that all the reserved tables were fully booked, even up to the staircase. I was extremely puzzled, wondering how it could be possible. The manager saw me and told me, ‘All the guests are from local music groups and Chinese music enthusiasts who reserved tables. You must perform the guzheng tonight. This will also help me gain recognition in Southeast Asia.’ 

The guzheng teacher, Chen Léi-shì, from Malaysia, brought his two records and a group of students to meet me and play guzheng. I felt that these guzheng teachers played exceptionally well, and I felt humbled. I only knew a little about guzheng, without in-depth knowledge. Every day, in order to make a living for my children, and to earn money, I was constantly teaching guzheng and singing. If I didn’t keep learning and improving, I would become an ignorant person who only cared about money, and I would lose sight of the true essence of the guzheng. 

The guzheng is an elegant and pure musical instrument, but I used it to make money, which I found vulgar. My aspirations were more aligned with the saying ‘Discussing literature under the lamplight, reading classical texts.’ Instead, I found myself in a world of ‘lights and wine, lost in confusion.’ I no longer had the heart to teach guzheng, and I didn’t want to stay in the entertainment industry, as it didn’t align with my character.” 

When I came to Hong Kong to live with my husband, we rarely spoke to each other, and we seldom had casual conversations. If there was no need to speak, we wouldn’t. In fact, we spent very little time together. However, after coming to Hong Kong, where we no longer had food shortages and enjoyed better nutrition, our health improved significantly. I had initially believed that I couldn’t have children due to my poor physical development. But after having our first child, I would get pregnant just from a touch, and I wouldn’t let him touch me while I was pregnant. Each time he touched me after giving birth, I got pregnant again. After having our third child, I made it clear that he shouldn’t touch me anymore. We became a couple in name only. He called me ‘a block of ice’ and ‘a piece of wood.’ In reality, he also saw prostitutes outside, and I knew about it but pretended not to. 

He was lazy and never helped with any household chores. He wouldn’t even turn off the stove after boiling water. He graduated from Sun Yat-sen University’s English department and had a good command of English. He used to work in foreign trading firms in Hong Kong, which was an easy job. However, he stopped working after I started teaching the guzheng. He spent his days idle and did nothing. 

His father conducted business in Peru, South America, and sent him a large sum of money. He used the money to purchase several floors of buildings in Macau in his and his sister’s names. I told him it was his father’s money, and I wouldn’t take it. I asked him to save it and warned him that if he spent it all, I would divorce him. However, he quickly squandered the money, and I couldn’t believe it. He said, ‘I’ve spent it all. If you want to divorce, go ahead!’ In Hong Kong, we could divorce without going to court, so we went to the Civil Affairs Department and had an agreement to divide the property. Our eldest son stayed with him, while our daughter and youngest son stayed with me. However, he still remained in our house. We kept our divorce a secret from everyone, even our domestic helper didn’t know. 

From the time our domestic helper Jane came to my house, she lived with me in the government’s low-rent housing, which had only one bedroom and one living room. In the middle of the room, there was a double-decker bed and a single-decker bed. My daughter, my son, and I slept on the big bed, while Jane slept on the small bed. The upper bunk of the bed was used to store various items, and there were also some things under the bed. My ex-husband and my eldest son slept on the big bed in the living room. 

Jane often requested to sleep in the living room, but I didn’t agree, which puzzled her. When my husband didn’t have money, he would ask Jane for money. He would receive more money each month from her than our family’s living expenses. It varied from two to three thousand dollars per month. After giving money to Jane, she had to provide me with an IOU (I owe you) note, and I accumulated more than ten such IOU notes. 

One time, I took my children on a vacation to Nanjing, China. Upon returning to our home in Hong Kong, it was in a terrible mess, full of trash, and I couldn’t even walk inside. I had to thoroughly clean the house. During the cleaning, I found a photograph of a woman with an affectionate note on the back. I asked my husband about it, saying, “The neighbor said there was a woman with gold teeth looking for you.” He replied, “She’s a colleague.” I said, “That woman doesn’t look like she works at the company; she seems like an uneducated woman.” He then said, “She’s a cousin of my colleague.” 

I further asked, “Another neighbor saw you with a woman playing around in the countryside (which was actually a fabricated story). The neighbor immediately got furious and said, ‘You guys, always causing trouble for no reason, what’s the big deal with playing in the countryside?'” I only smiled and said no more. I didn’t love him, so I didn’t feel jealous, and I never got angry. 

I was working at the Miramar Hotel and had no idea about the nightclub scene. One day, I went to a nightclub with some friends, and I took my husband along. There, we saw a stylishly dressed lady being held and kissed by a foreigner, and they were quite affectionate with each other. However, this lady kept staring at my husband and me. 

I found it strange and asked my husband if he knew that lady. He replied, “She’s a dancer at an Oriental dance hall. We often invite her to entertain foreign buyers, so I know her. The foreigner next to her was a big buyer at our company.” The next day, he tried to please me by saying, “That lady from the nightclub called and said my wife is very beautiful.” I said, “Whether I’m beautiful or not, why would she bother to tell you this?” 

While I was singing at the Miramar Hotel, I received a call from Yao Li at PolyGram Records, inviting me to visit PolyGram. I had to end my guzheng teaching classes early to go to PolyGram. Unfortunately, Yao Li had to leave for an urgent matter, leaving a message for me to wait. I couldn’t wait as I needed to go to Miramar Hotel to have lunch with colleagues, do my makeup, style my hair, and change into my performance attire before going on stage. Therefore, I couldn’t wait and had to leave. I also signed a contract to perform in Malaysia since my two-year contract with the Miramar Hotel had ended. So, I didn’t have time to contact Yao Li. 

Upon returning home, my husband asked me, “Did you go to PolyGram Records?” I was surprised and asked, “How did you know so quickly that I went to PolyGram?” He said, “The singer there is the younger sister of that dancer. She told me.” Ah! You are quite close to their family as well! After this, I won’t say another word. 

A new singer came to the Miramar Hotel, and she was a fellow student from Zhongshan University with my husband. I knew about her relationship with my husband but never mentioned it. One day, this lady suddenly said in front of me that she was younger than me. I couldn’t help but say, “My husband is more than ten years older than me, and you are fellow students at Zhongshan University, how can you be younger than me?” Mentioning my husband seemed to touch a nerve, and she started a big argument with me. 

I was never good at arguing and couldn’t find the words to respond. I suddenly fainted on the spot (mainly because I worked long hours, had insufficient sleep, barely reaching 6 hours per day, and already had low blood pressure; I often felt dizzy and unstable when standing). 

Because of this, I decided to go abroad for singing performances. The salary was higher than what I earned teaching guzheng and singing in Hong Kong. It also allowed me to have proper rest and take care of my health. However, I had to face various complex challenges and obstacles. Could I overcome them one by one? 

Going abroad, I realized that it wasn’t as simple and innocent as singing at the Beautiful Flower Hotel. You encounter different customers and have various experiences. Once, I was performing in a large hotel. The hotel’s east wing was filled with international singers, hostesses, bands, chefs, and managerial staff. I felt safe there, so I didn’t pay much attention to locking my door. Suddenly, a person entered my room and placed a gun on my nightstand! 

I thought this was a terrible situation. I had to act calm, pretending like nothing was wrong, and continued playing the guzheng, one song after another. Surprisingly, the person picked up the gun and quietly left my room. To this day, I still don’t understand why he left. Was it because he saw pictures of me and my three children on the nightstand, or was it because he heard the music of the guzheng I was playing that calmed him down, or did he simply enter the wrong room? 

Another time, I was performing alongside Teresa Teng, who was a famous singer. Her mother often prepared some dishes like noodles and scallion pancakes for everyone. Teresa’s mother’s physique was similar to that of my third aunt. Seeing her reminded me of my third aunt, even though my third aunt wasn’t as resourceful and capable. 

Teresa Teng was very interested in the guzheng and wanted to learn from me. I told her we could do it when we both had more time. But that day never came. While she was in Thailand, she suddenly suffered from an asthma attack, couldn’t be saved, and passed away. Our previous plans remained unfulfilled and became my regrets. My three children also had asthma, so I could tell immediately whether someone had asthma or not, and Teresa didn’t. 

Once, while performing in a nightclub in Singapore, the dormitory was located far out in the suburbs. After the evening performance, the nightclub provided a special car to take the singers back to the dormitory. Other singers liked to stay behind to have supper and chat, but I would always return to the dormitory punctually. They would tease me, saying, “She’s in a hurry to return to her convent (dormitory).” I’d respond, “If I didn’t have children, I’d have already joined a real convent.” 

From then on, every time I stayed at a hotel to perform, I would first place photos of myself and my three children on the table. I wouldn’t inform anyone that I had gotten a divorce, and I made sure to lock my room’s door securely. I wouldn’t even open the windows. If someone wanted to meet me, they had to wait in the coffee shop downstairs for me. I would come down to meet them. 

Before I visited any country, the local Chinese newspapers had already published photos of me, always stating that I was 25 years old and unmarried. These reporters would never ask me my real age or how many children I had. I was always portrayed as a 25-year-old, unmarried woman! 

When I met the Taiwanese singer, Tsai Chin, even though I didn’t know if she was a lesbian, I decided to follow her example. Though I wasn’t as overweight as she was, I was tall. So, I immediately changed my style, wearing trousers instead of skirts and adopting a more robust manner. I made people think that I was a lesbian. Other singers’ husbands or boyfriends knew my character, so they felt safe entrusting their partners to me and telling them that they could only go to the places where I went, and they weren’t allowed to go where I didn’t. Many times, people would ask me, “Hey, Chen Qi, how many wives do you have?” I’d respond, “Well, certainly not as many as you do!” 

Usually, it was either one singer hugging me or another singer embracing me. My vocal range was quite extensive; I could sing high-pitched folk songs and also low-pitched pop songs. So, often, I would perform duets with other female singers, with them singing in the higher octave and me in the lower. Consequently, foreign people assumed we were lesbians, which made me, and the female singers feel secure. Each of these singers would call me “Qi Jie.” One young singer, who was an orphan, asked me, “Can I call you ‘Mommy’?” I said, “Of course.” Following that, many people started calling me “Mommy.” 

 
During the two years I performed at the Beautiful Hotel, my daily routine was quite busy. I would teach the guzheng (a traditional Chinese musical instrument) until 5 in the afternoon. Afterward, I rushed to the hotel, quickly had dinner in the staff canteen, finished eating in just ten minutes, and then hurried into the dressing room to do my makeup, hair, and change into my stage outfit. All of this took just twenty minutes, and then I would take the elevator up to the stage. The show started promptly at 6 and lasted until 9:30. After leaving the Beautiful Hotel, I would head to another nightclub to sing and only return home in the middle of the night. 

The chefs at the nightclub would prepare a simple supper for me every day, and they never accepted any payment. One of them told me, “You have three children to take care of, which is not easy, and it’s the least I can do.” The driver who took me home each night always waited until I entered the building safely before driving off. The lady responsible for ironing clothes at the Beautiful Hotel would prepare a cup of tea for me every day. She explained, “I noticed you never order food or soft drinks like others do, so I make a cup of tea for you every day.” They were wonderful colleagues! 

Although I would return home late at night, by 9 AM each day, my first guzheng student was already waiting at my house for lessons. If the local TV program “Morning Delight” aired at 7 AM (most programs were live at the time), I would have to arrive at the TV station very early to prepare. This resulted in a severe lack of sleep. In the morning, I would prepare my breakfast while getting ready, often cooking instant noodles to fill my stomach. Then, I would teach students one by one (I provided one-on-one lessons). 

Some wealthy housewives or celebrities would request me to teach them, and they would send a driver to pick me up and take me to their homes for lessons. These ladies treated me very well and often gave me nutritional supplements because they knew I was busy and lacked sleep and proper nutrition. This introduced me to various supplements like ginseng, American ginseng, deer antler, bird’s nest, snow ear fungus, and so on. 

After teaching until 5 PM, I would rush to the staff canteen at Beautiful Hotel and have a proper dinner. The canteen served meals for eight people at each table, and when everyone was seated, the dishes were served. It was a quick affair as another round of guests would soon take the seats. The hotel employed over a thousand staff members across various departments, and they hardly knew each other. However, during the two years, everyone at the Beautiful Hotel and the Ten Thousand Longevity Palace nightclub saw that I always ate with the girls from the Chinese dance group. They saw us laughing and talking, so they assumed I must be a performer from the Ten Thousand Longevity Palace. 

The girls in the dance group would rehearse at the nightclub in the afternoons. Every one of them recognized me, but I never attended any of their rehearsals. Singers like Zhang Lu, Ding Qian, and others knew me, but my absence from the rehearsals made them hesitate to believe that an ordinary mother like me, who didn’t dress up or put on makeup, could be the same person as the glamorous singer on stage. The contrast was astonishing. It wasn’t until almost two years later, during dinner, that someone had the courage to ask me, “We’ve been guessing for nearly two years, and we weren’t sure if you’re the singer on stage. Are you?” The girls in the dance group eagerly answered, “She is indeed the singer on stage, Chen Qi.” 

Our performance would end by 9:30 PM, and then the Filipino band would start playing, and Zhang Lu would sing. While we were still performing, the Filipino band would already be waiting. This allowed them to watch our show as well. One of the band members told Zhang Lu, “I really like the singer on stage. Can you introduce me to her?” Since Zhang Lu and I were good friends, she asked me about it. I laughed and said, “I’m already a mother of three children. I can’t, but thanks to him.” 

This man also taught violin at La Salle Primary School, and I often saw him when picking up my son from school. From that point onwards, whenever I encountered him while fetching my children from school, I would greet him. I would point to my second son and then to myself, making a “mom” gesture with my hand to let him know that I was just an ordinary mother. He looked at me in amazement, finding it hard to believe that this mother in front of him was the same glamorous singer on stage. After that, every time he saw me on stage, he would wave and say hello from the band’s position. 

Every night when I left for the nightclub, I never wore makeup. I would carry the cheapest makeup case and another small box with my stage costumes, shoes, and wigs for that night. When I returned home, I would remove my makeup, change into my nightgown, and put on flat shoes. My neighbors only knew that I taught guzheng and were unaware that I also sang. I lived in low-cost government housing where each floor had over 60 families. 

Once, I sang on the TV program “Joy Tonight.” The mother of one of my neighbors told her husband, “This singer looks a bit like our neighbor Mrs. Lin.” Her husband replied, “How is that possible? Should we bet on it, to see whether you’re right or I am?” The next day, she asked my maid, Sister Zhen. Sister Zhen honestly told her that the singer on TV was indeed Mrs. Lin. 

On another occasion, I performed the guzheng on television and sang another song. After the performance, I removed my makeup and carried the large guzheng case back home. When a neighbor saw me returning home with the big case, she asked what was inside. I told her it was the guzheng. She mentioned that she had seen a girl playing the guzheng on TV and her music was truly beautiful. My daughter told her, “That’s my mom. She also sings.” 

Another neighbor told Sister Zhen that I had just returned from Singapore. Sister Zhen said, “My landlady also sings in Singapore.” The neighbor didn’t believe it, so Sister Zhen showed her my photo. She was amazed and said, “It’s her! I’ve been to that nightclub and heard her sing the role of Wang Zhaojun. She wore the same costumes and performed alongside Wang Sha and Ye Feng.” 

Eventually, all the neighbors came to know that I was a singer. They asked my daughter, “Your mom is a singer. She must sing very well, right?” My daughter replied, “My mom is a singer, but she has never sung a single song at home. She just wants me to focus on my studies.” 

Once, I was singing in Vietnam at a hotel jointly owned by the top ten wealthy overseas Chinese. The owners mistakenly thought I was a lesbian, and they invited me for dinner, wanting to see if they could “knock out” this “tomboy.” A few singers were also invited to the dinner. One of the owners raised a small glass of strong liquor and offered it to me, but I told him that I never drank alcohol. He insisted that I take a sip, so I reluctantly did. Then, the other nine owners also wanted to offer me a drink. The singers who came with me were very concerned because they all knew that I never drank or smoked. The owners thought, “With these ten glasses of liquor, can you handle it?” Surprisingly, after drinking all ten glasses of strong liquor, I was perfectly fine! The owners had to leave the gathering disappointed. 

They didn’t realize that just because I usually abstained from drinking alcohol didn’t mean I couldn’t handle it. I’m from the northern regions of China, and when it gets bitterly cold in the winter or during holidays, everyone drinks strong liquor, especially when there’s meat to enjoy. Although I don’t like drinking, I wanted to eat the meat, so I would have a sip of liquor followed by a bite of meat. Everyone in my family had a good tolerance for alcohol. Once I left China and had better living conditions, there was no need to drink for the sake of eating meat. Of course, I avoided drinking entirely, but it would be difficult to get me drunk! I’ve never been drunk since I was a child. 

One of the owners was a longtime friend of our boss, and he asked if I could give him one of my records. I casually gave him one of my records, and the next day, he personally drove to invite me to his department store to choose a gift as a token of my gratitude for the record. He first took me to the jewelry section, but I told him that I never wore jewelry. All the jewelry I wore on stage was fake and made of plastic; I had no use for the real thing. So, I walked straight to the children’s stationery section and picked up two boxes of colored pencils. I explained that I had three children, and I only had one box of colored pencils. If I took two boxes, each child would have one, and they wouldn’t have to fight over them. He was puzzled and asked, “You have three children?” 

During my two years of singing abroad, I never encountered any trouble. It’s all by the grace of heaven. However, it’s essential to remember not to receive gifts from anyone. If you don’t expect anything, you won’t be disappointed. These are my heartfelt words. 

My three children all had asthma, and with the frequent climate changes, they would often need to go to the hospital in the middle of the night. The pediatrician said the climate in Hong Kong was not suitable, and he advised me to leave Hong Kong with my children as soon as possible. Additionally, I still had some lingering fears. I was afraid that if the Communist Party came to Hong Kong, I might end up like my mother, who was imprisoned (as they referred to people who left China as traitors). I was worried that my children would face a difficult fate just like I did when I was a child. So, I had to leave Hong Kong as soon as possible and get far away. 

I gave Mr. Lin a sum of money and bought him a plane ticket to the United States, asking him to explore immigration options. Three months later, he ran out of money and came back to Hong Kong, saying, “I don’t want to eat bread every day, you should go instead.” I told him, “I don’t speak English, and marrying someone is my only option.” To my surprise, he said, “Then go ahead and get married!” 

While teaching the zither in Hong Kong, I earned around 2,000 to 3,000 Hong Kong dollars a month. Singing at Miramar Hotel brought in an additional 1,000 Hong Kong dollars. Furthermore, my income from working at Hong Kong Television, such as acting and dubbing, for one month, was even higher than a female factory worker’s annual wage. At that time, an apartment in Hong Kong cost around 20,000 to 30,000 Hong Kong dollars for one floor. Later, while performing abroad, I lived frugally and worked hard to save enough money to buy three of the cheapest three-story houses. 

Jennie finally learned that we had already divorced. She earnestly told me, “For eight years, I’ve seen your bank statements, and aside from your work income, you haven’t received a cent from anyone else. You’re not a virgin anymore, and a woman’s youth is limited. In this world, people don’t laugh at your poverty; they laugh at you for not selling yourself. If you have money, others will respect you, no matter where your money comes from. You used to be able to claim to be virtuous, but no one will put you on a pedestal anymore. Do you understand what I mean?” I replied, “I understand what you mean, and you’re saying this as if I were your daughter. But I can’t do it. I must hold my head high in front of my children, and I will never earn money that wasn’t obtained through my own hard work.” 

Mr. Lin’s father had a business in Peru and purchased one floor each in Hong Kong and Macau (each floor in his building was more expensive than both my two floors combined). These floors were jointly owned by Mr. Lin and his sister. Before leaving the country, I repeatedly reminded his sister Huilan, “You know your younger brother is a spendthrift. This property won’t be sold or mortgaged unless it’s in your name.” 

Three months after my contract ended, I returned to Hong Kong, and Huilan told me that Mr. Lin had mortgaged their floor to the bank for 50,000 Hong Kong dollars. Of course, he had to transfer their Macau floor entirely into her name before she agreed to sign the mortgage papers. This money was quickly spent as well. With no money to pay for the property, the bank was going to auction off the building. Huilan asked me to help her, no matter what. I agreed to pay the 50,000 Hong Kong dollars to the bank, but I requested that she put the property in my eldest son’s name since, according to the divorce agreement, he belonged to Mr. Lin. I didn’t want such an incident to happen again. 

Both of them agreed to my terms. So, I paid off the entire debt at the bank. When they were supposed to go to the lawyer to sign the paperwork, they both refused to go! I had been tricked by them. Not only did they take all my savings, but I also ended up with a debt at the bank. At that moment, I screamed, and I was so distraught that I couldn’t speak or sing. I felt dejected and demoralized. 

I made the decision to leave Hong Kong, taking my children abroad. Since the children were still very young, and I didn’t speak English, their safety was more important than anything. There was an American medical school professor from Shanghai who wanted to marry me. However, he had two children, older than mine, and I was afraid my children would be mistreated by others. So, I declined his proposal. I needed to find someone with a lower education, no children, and no money to ensure my children’s safety. 

The pediatrician told me that he had studied in Australia and that Perth, Australia, was the ideal place for children with asthma. So, I married someone older than me by more than twenty years, who was old, poor, and had no children. Jennie continued working until she saw me and the children off at the airport, concluding her service as our maid. Before leaving, she secretly told the children, “Your mother is moving to Australia for your sake. If you don’t treat her well, the thunder will strike you!” Fortunately, my children have always been very good to me and very respectful. 

 
Before I left, I removed the bathtub from the house his father had bought and converted the bathroom into a small bathroom and a small kitchen. It had three bedrooms and a living room. I rented it to a gynecologist (the location was on Nathan Road, so her business was thriving). I also added a door to the kitchen for separate access so she wouldn’t have to go through the gynecologist’s part of the house. The kitchen was quite large, and I added a loft to create a bedroom upstairs, while the area below served as a living space, a living room, a study, and a kitchen. She could live there rent-free, and in return, she paid me a fixed amount of rent each month from the gynecologist’s side. Even if she didn’t work, she’d be financially secure (though, not long after, she sold the property and spent the money on a woman much younger than her son). 

Before leaving, I needed his signature to take my three children with me, and he insisted I give him an additional ten to twelve thousand Hong Kong dollars before he would sign. My daughter boldly scolded him, “By doing this, aren’t you selling her?” In response, she received a severe beating from her father, an experience she would never forget. Before we left, the bank accounts for all three children were canceled by his father, and the entire account balance was seized. Only my daughter refused to hand over her money to him. At the airport, we left behind Jennie, who had been even more endearing than my own mother. 

Ever since I left China and began earning income, I would automatically transfer money from my bank account to my mother each month. When I returned to China, I would bring back various items for her, hoping to secure a place in her heart. However, after all these years, I was very disappointed because I couldn’t change her opinion of me. 

Of course, I would also send money to my third aunt. But once my mother learned about this, she made fun of my aunt so mercilessly that my aunt returned all the money to my mother, requesting that I no longer send her any. Every time I went back, I would buy clothes, food, and other things for her, and she would secretly return them to my mother. When she saw me, she would say, “It’s just great that you came to visit me.” 

When I arrived in Australia, I filled out the family members section, and I listed two mothers: my biological mother and my foster mother, who was my third aunt. My third aunt had become my father’s second wife, and I had always wanted to bring her to Australia. After settling my three children, I told her that I was applying to bring her to Australia. She said, “No, you must bring your mother here first before applying for me.” But when I mentioned it again after bringing my mother to Australia, she changed her mind and said, “I’m not in a hurry. First, get your sister and brother here, and then you can apply for me.” 

By that time, she was already in her seventies, and her diabetes had become quite severe. I was anxious to return to China, but my mother didn’t want me to go. She said, “I used to call you back every year because I didn’t know how hard it was for you. Now that I know how difficult it is for you, I don’t want you to spend money coming back.” Despite my mother’s disagreement, I couldn’t let go of my longing for my third aunt. So, after applying for the visa and purchasing a plane ticket, I finally told my mother that I was returning to China. She was angry with me, saying, “Why did you only tell me you were returning after getting your plane ticket!” 

Upon returning to my family home in Nanjing, my third aunt’s diabetes had progressed to the point where she could barely see my face. She asked me to take her to the vegetable market where she used to work. All the elderly workers at the market knew that I was her daughter, and they all congratulated her on her daughter returning from Australia. At that moment, she was so proud and happy, but I was filled with remorse. I had been an ungrateful daughter, as I couldn’t repay her selfless love. Throughout my life, I have never owed anything to anyone, except for the debts of gratitude I owe my third aunt. I entrusted my third sister to take good care of her, and I would cover all the expenses. However, not long after I returned to Australia, she passed away. The dearest and most beloved person in my life had left this world. 

(Epilogue) 

Throughout my life, I’ve had many friends who helped me, and I’ve also received assistance from some benefactors I didn’t even know. Yet, with the exception of my third aunt, my own family members have dealt me various blows and hurts. In mainland China and on websites, there are many articles and praises about my father, the “Beheaded General” Chen Zhongzhu, his heroic deeds, and his selfless sacrifice for the nation. I am incredibly proud of him. However, I’ve noticed that these articles only mention my mother, my sister, and my yet-to-be-born brother at the time. But where am I? Not a single mention. No one knows about General Chen Zhongzhu’s sacrificed daughter – that’s me, Chen Qi. 

After my children arrived in Australia in 1974, none of them ever suffered from asthma again. They grew up healthy, started their own families, and even had children of their own. As for my life in Australia, I’ll leave that to my children to write about!!! 

Chen Qi Completed on her 73rd birthday, March 2nd (Lunar Calendar) 

Chen Qi at home in Perth, Western Australia, Australia in 2014.

筝路历程(家人篇)

陳琪著

一、我的大儿子

我的大儿子(JOHN LAM)是个体弱有哮喘的孩子。其实,他除了哮喘也没有其他别的病。佣人珍姐一直细心的照顾他,不许他吃生冷的食物,天气变化也更注意他的衣着。

尽管这样,天气如果有变化还是会引发他的哮喘。如果他生气或哭,同样会引发哮喘。因此我们每个人都很迁就他、偏爱他。凡事都把他放在第一位。尽管口头上我发誓我绝不偏爱孩子、全要一样看待,但是,仍然不自觉的会偏爱他。

他读书用功,成绩总是名列前茅,守纪律很得老师的深爱。在小学快要毕业时,他的同班同学都被父母带去报考许多好的学校,希望能够进入一个好的中学。而他,却因为成绩优异而直接升入喇沙中学。这是全年级学生个个都期望的目标。要知道能够进入喇沙小学已经就够幸运了,再能够直接升入喇沙中学确实需要凭自身的真正成绩说话。因为,喇沙中学收的是全香港最优秀的男孩子。

可是,因为他经常发哮喘,常常半夜三更去九龙医院急救。医生希望我能带他离开香港,因为香港的空气质量太差,不适合有哮喘症孩子生存。万般无奈,我只能带着孩子离开香港,移民澳大利亚。

他来到澳大利亚读中学,立即突显出他的优异成绩来。获得很多奖励。一次是全学校的优秀桨,并获得狮子会颁发的奖学金:一次是数学前十五名的奖状。报考大学时又以优异成绩考入西澳大利亚大学医科,为此获得奖状。

来到澳大利亚后,不像在香港,没有了繁重的家庭作业,又经常游泳、骑自行车,空气又好,居住环境也比以前大大改善。所以,他哮喘也很少发作了,人也高大强壮多了。

在香港时,因为常常哮喘,气管收缩呼吸不畅因此脾气差,还不时也会欺负弟妹,而弟弟妹妹也因为他生病会谦让一些。现在,他身体比以前大大改善,很少哮喘,气也顺畅了,他已经变成一个脾气温顺,爱护弟妹的好哥哥了。也成为弟弟妹妹的好榜样。

现在,他常常说,“妈眯,以前我常常犯病,你为我的病总是找好的儿科专科医生看病,家里每个月的一半生活费就花在为我看医生的医疗费上。我将来一定要当一个医生,把以前付给医生的医疗费赚回来,还给你。”他真的做到了,以最优秀的成绩考入了医科大学。

当调皮的弟弟做错了事情,我叫大家坐下来开会时,不用我说话,他已经以大哥哥的身份,对弟弟说,“弟弟是你错了”,只需这样。当弟弟的也会立即说,“我知道了,下次不再这样了”。

他确实是弟弟妹妹尊敬的老大哥。其实,他也仅仅比弟妹大一、二岁。在我们家里,从来未听见我大声斥骂孩子,也没有见过他们兄妹之间有吵架、骂人,连大声说一句重话都没有过,更不用说爆粗口说脏话。

他不但功课好、品德好,很爱整洁,温文儒雅,彬彬有礼,人们都说他有一种学者的风度。但是,他不善辞令,很少开口讲话。当然,更不敢主动去追女孩子。我的一些朋友,都很希望自己的女儿能够和他走到一起。

那时我开餐馆,里面有一位女服务生,周末来餐馆工作。他很喜欢她,却不敢开口。有一天,这位女孩子的父亲问我,“我女儿星期天和你的儿子去打球,你知道吗?”我说,“我知道”。他说,“是和你那个读医科的儿子一起去吗?”

我说,“是呀!”这样,每个星期天的早上,他的女儿和我两个儿子,一个女儿,还有一班朋友一起打球。直到有一天,他发现他女儿手上有一个戒指,以为是我的大儿子送给她的,很是高兴的到我面前问我,“是谁送的?”

到后来,才知道是我小儿子送给她的,他很不高兴,就马上提出请我大儿子去他家为他女儿补习功课,以期增进他们两个人的友谊和增加更多的接触。但是,他的女儿已经深情于我的二儿子,早已两小无猜、情根深种了。

为此我大儿子很失落的对我说,“妈咪,我是不是很没用,没有一样比得过弟弟,所有的女孩子都喜欢他,围着他转,不喜欢我。”我对他讲,“你没有哪样比不过你弟弟,除了口才,你学习成绩好,又以优异成绩考入医科大学,也比你弟弟更斯文英俊,只是你弟弟更活泼、口才好,嘴甜舌滑,更容易讨得女孩子喜欢,是她们太幼稚,等她们再大些,就会知道谁最优秀,现在大家都还小,别急。”

后来,有个女孩子介绍了她的女朋友给我的大儿子,这是他惟一深爱的女孩子“占妮”,他钟情于她,至死不渝。

周末,我的大女儿、小儿子都去餐馆工作,他们知道哥哥读书用功成绩好,都不让哥哥去餐馆工作,留他在家照顾小妹妹。虽然是同母异父的妹妹,但是他们待她却深爱有加。他不但要照顾妹妹,还要照顾另一位餐馆老板的儿子。这两个孩子都很乖很听话,也不用他多操心(后来这个小男孩也是学习出众考入医科做了医生)。

他对我说,“别让小妹妹去餐馆工作,她聪敏,功课很好,将来一定会出人头地,考入好的大学,应该让她留在家里好好读书。”所以,小女儿从来周末没有到餐馆工作过。他从来也不想增加我的负担,他考入医科后,我要送他一辆轿车,作为我对他考入 医科的奖励,让他任选轿车牌子。结果,他选了一辆最便宜的轿车,我要他选一辆好的贵些的新车,他不肯,只要那辆最便宜的轿车。

为了增加家庭的经济收入,他每个星期有三个晚上去红十字会的血库工作——值班。那三个夜晚,他必须留在血库休息,把电话放在枕边,任何医院电话通知需要的血液,按血型、数量准备好。再由的士司机来取走。这种工作不会耽误睡眠,是专门为医科大学学生提供的工作。

他对于需要动脑筋的游戏很感兴趣,例如扭计方块(注:魔方)他只用一分钟就可以将六面颜色整齐排出。常人一分钟,也就拼出一个面。国际象棋和中国象棋他也都很爱好。有一次这里当地举行国际象棋比赛,一周七天,他早早起床,带上午餐便当,乘巴士赶到赛场,赛后晚上再乘巴士返还。整整七天可够辛苦的,最后他如愿以偿,捧回了冠军的奖座。

医科大学要修六年,每年都会有一些学生不达标而被踢出医科,转读其他专业科目。一、二、三年级他都顺利通过。第四年级末,也是学生最难过的一关,同时也是踢出学生最多的一关,通过这一关后,升至五年级、六年级就不会再淘汰了,也就是可以顺利毕业做个医生。但是,这一年他发现自己患白血球过多——血癌。

遭此突然的打击,他情绪低落,心神不定压力很大。我亲自去和校长谈话,校长知道情况以后,再去查看他的成绩后对我说,“不用担心,希望他好好医治,他就是不用考试也会过关的。”我回到家里宽慰他,希望他多休息保养身体不要太用功看书,告诉他考不考都没有关系。

毕竟患的是白血病,压力大身体弱,结果这次考试出现他第一次的失败。校长知道后,又安排他重考,他打起精神去继续考试。而我在家里心神不定的等待他的考试结果,看到他回来,当我一打开家门,他扑到我身上抱住我泪流满面叫我,“妈咪!我考的很好,顺利通过升五年级了,所有难关我都过了,以后我可以当医生啦!”

但是,他的血癌病的主治医生要为他做“骨髓移植”术。我对大儿子说,“你妈妈我从小到大每次验血的报告上都写着白血球过多,当时在中国也没法医治,医生也不知道什么原因,看看你妈妈还不是活的好好的,你不用担心。”

主治医生给我们全家每个人都检查验血。血型全一样相同。我的小儿子的配型完全相合。我的血液中有肝炎抗体,我告诉医生,当时中国吃不饱,营养不良,班级里有过大半的学生肝肿大,眼珠发黄,后来我到香港生活改善营养也好就转变成阳性抗体。我们班级有好几个患肺结核的,后来不少同学被传染,我的肺上就发现有钙化点,是怎么传染又是怎么好的,全然不知道。

当时我在美轮酒店洗碗,我只有不工作留在家里。这里的美轮酒店其中有一个经理以前就是在吉隆坡美轮担任经理时和我签约在美轮唱歌的经理。他发现我在PERTH美轮酒店洗碗,简直令他不敢相信是我。而我告诉他我不再工作了,他说,“我就知道你会做不长的。一个歌星怎么会去洗碗。”

我告诉他,“我来PERTH 已经在厨房呆了十八年了,我从来没有觉得苦,什么工作对我都是一样,再苦也苦不过在大陆政治上抬不起头,不知道会在哪一场政治运动中倒下,来澳洗碗不算什么!”

医生用X射线把他本身的骨髓细胞全部杀死,再抽取我小儿子的健康骨髓细胞输入他的身体。他在隔离病房观察,每天我小儿子和大女儿要不断的抽血和抽血小板供他需要。

那时,我的小儿子和大女儿每天面色都是苍白的。大儿子的女朋友每天守候在病房外面陪伴他。隔着玻璃为他打气鼓励他,给予他无限的爱。还在手工编织他的毛线衣。我就每天晚上都睡在隔离病房外面的沙发上。一个一个夜晚的等待他康复。

本来,这是一个万无一失的手术,却因为一个小疏忽——X射线手术的人没有完全把他的骨髓细胞杀光——结果造成新生的骨髓细胞全是不健康的细胞,铸成致命的失误,他的生命因此而结束。

他在临终前要我发誓不哭、不许自杀!我对他发誓绝不哭,也绝不自杀。他安慰我说,“妈眯!你看到我病房里面那些绿色的小人吗?他们是从另一个星球来的人,是来接我去他们的星球医治。医治好我以后,他们会再送我回来的。”

我失去了这个世界上最宝贵最宝贵的儿子!又有谁知道,那种忍住泪水、忍住扎心的痛楚,真不知道会是什么滋味! 当我一个人开车的时候,才是我情绪发泄的时候。我高声叫他,“JOHN,JOHN,回来吧,妈咪等着你回来,等着他们送你回来!”

二、我的大女儿

我的大女儿( LISA LAM)是个温和没有脾气的乖女孩。她小时候特别胆小怕事,连说话也不敢大声讲。从来不敢当众发表自己的意见(哪怕她不同意、不喜欢,也不敢说出来)。

她读书不太聪明,但是她会用十分的努力去补充它。因此学习成绩还是很好的。因为成绩好,还跳了一级。所以她和哥哥同时小学毕业。她是用双倍的勤奋和努力,才能在班上拿到好成绩的。当然她与她哥哥比那就相差很多了。例如数学的乘法表,她总是每天勤力的背诵,可是他哥哥就说我一句也不用去背诵,光每天听她背,我就听会了。

因为她跳了一级,所以在班上她年龄最小,而且人也长得很是瘦小。排队总是排在最前面。同学和老师也都很是爱护她喜欢她。她的哥哥和弟弟小时候都长相特别的英俊可爱。每次走在大街上或是乘车坐在巴士上,人们都会夸奖“这个男孩子好漂亮啊!那个男孩子好可爱啊!”只是并没有人赞扬她,所以她很是自卑,认为自己很丑,也不可爱。

其实她很美,只不过没有哥哥弟弟那么出色。随着时间的推移,渐渐的长大,她越来越美丽了,出落成为人见人爱的美女。有一次,我们同乘飞机时,遇到国泰航空公司的经理,他见她英文、中文及法文都好,人又漂亮建议她去考空姐。并拿出报名表让她填表。她只好说,“我的身高不够。差2吋”,那位经理竟直对她说,“没关系,只要你填表交来就可以了”。她左思右想最后还是没有交表。她说,“我身高不够,谁见了都会认为我是开后门进去的。我还是好好读书,充实自己吧。”

在香港孩子们一直都是由珍姐照看他们。不需要他们做任何事情。可是,到了澳大利亚后,他们必须学会做所有的家务活,洗碗、抹桌子、打扫房间,她还要学会洗衣服、晒收衣服,照顾小BABY妹妹,给她喂奶,换尿布,哄她睡觉等等。

我女儿她知道我在餐馆工作时间长,工作辛苦,所以她就默默的承担这些工作,从来没有怨言。这个小妹妹可以说就是她一手带大的。因此两姐妹的感情非常好。到周末她还要到餐馆工作,周末的照顾小妹妹工作就由哥哥接替她。她在餐馆工作又快又好,态度和蔼、笑容满面的接待每个顾客。顾客也都很喜欢她,因此,餐馆老板就更欢迎她来。

到暑假,她就背上行李到老板的另外一家海边的餐馆去工作。一个暑假都是整天工作,到暑假结束她才背着行李回家,还要交上整个暑假打工的工资给我。我当然不会花他们挣的每一分钱。把攒下的钱,全部投资到房产上,写上他们的名字。

她喜欢音乐也喜欢古典舞蹈,她跳的“凌波仙子”舞,连我都要称赞她的舞也美人也美。她要我教她弹古筝。我教过那么多学生,只要学生上第一堂课,我就可以从他弹的筝音里知道他们的性格、天资,是否能够学好古筝。我就对她说,“你天分不高,学不好古筝的。”

她却坚决要学,我也只好教她。她就是用勤奋补足她的天分,每天不断的练习不断的弹奏,终于学会了弹奏古筝。她能弹奏一些古典筝曲,不过因为天资问题也只能到此为止。很难以提升突破了。但是她的勤奋精神,还是很令我钦佩。

当她决定做一件事情后,她会全力以赴,不达目的誓不罢休,而每一样工作她都会不断学习不断充实自己,永远不肯落在他人之后。她独立了、坚强了。在以后的事业上也闯出一番天地,再也不是以前那个胆小怕事,不敢说话的小姑娘。

她关心家庭里的每一个人。帮助弟弟,帮助妹妹,义不容辞。她很少发脾气,这是我愿意和她生活在一起的原因。我已经渐渐老了行动不便,眼睛不好,耳朵不灵。她义无反顾的照顾我孝顺我,忍耐我的唠叨,忍耐我的懵懂。可惜啊,老天爷没有给她一个好丈夫,这也许就是命吧?

她独自一个人要照顾一个孩子,还要照顾我,又要去工作。我们三人生活在一起。她一早起身就要为孩子忙早餐,还要准备孩子上学的中餐、校服及书包这些都要准备好,也要给自己准备中餐,才能去上班。而我就去送孩子上学,再负责接孩子放学,预备当天的晚餐。让她安心去工作,也让我体现到我是老而不废、有所是事。

她的孩子很听话,每天在我身边,也不会令我感到寂寞,反而有无穷的乐趣。我那四个小孙子,因为年龄相仿,也还是玩得到一起。每星期都在我身边绕来绕去,看到他们快乐地在一起,也觉得此生无憾了!

三、我的小儿子

我的小儿子(ALEX LAM)从小就是一个小调皮。他活泼好动,身体强健。除了有少许哮喘,很少生病。“是一个有天才没勤奋的人”,这是我经常批评他的一句话。

他很有音乐天分,只要是他喜欢的,让他听过这首音乐,他可以立即在钢琴上弹出来。但是,他一点音乐知识都没有,也不愿意去学习。连1234567 都不知道。我可不知道他怎么可以把这首曲子在钢琴上给弹出来的。只能说他是摸出来的吧。

他画画也很好,他为他心爱的的女朋友面过一幅油画,真的很像也很传神。但是,要他去学画,他却又没有耐心去学。所以我常常说他,“有天才没有勤奋的人”,白白浪费了这份天才!

他很勤劳,从小家里的事情他总是抢着去做,可是他在学校里读书却不感兴趣。喇沙小学的学生个个成绩好,这令他很是自卑。每次考试以后发成绩单,他拿回来总是学佣人珍姐的话,“番息佬看榜今次考第五名。”(因为中国人看榜时排名次是由右向左看,而外国人相反,是从左向右看的,外国人眼中的第五名,也就是中国人的倒数第五名)

他每年的成绩单总是倒数第几,而他还宽慰自己“还有几位不如我”。我的大儿子从来不用请补习老师,一直功课很好,大女儿也只有在小学毕业前,想考入好的中学才请补习老师。但是ALEX却从小学一年级就一直请补习老师督促他做功课。补习老师一来,他立刻躲进厕所,说在大便不肯出来或者把家课书丢到床底下,说没有家课。补习老师也拿他没有办法。

虽然他不喜欢读书功课成绩差,但是,他社会知识、眉头眼额却非常了解。不用人教口才极好,每每谈笑风生,令群体的环境和每个人都欢乐无穷。这也是为什么女孩子都喜欢他的原因。他不自私为朋友他可以两肋插刀,在所不计。他很顾家也很节省,不乱花钱,但是朋友有需要他总是倾囊相助(这也是我只给他很少的零花钱的缘故)。

他有个朋友向银行借钱,银行要求提供担保人签字才肯借款,他就爽快的签名担保了。结果要我去替他朋友连本带利的还给银行。他们依然还是朋友。凡有需要他帮忙的,他还是能帮的他帮,不能帮的他还是去帮。

他到澳大利亚时刚好十岁,他就开始在周末去餐馆打工。那一年他哥哥也刚考入大学。每到周末去餐馆工作三天,才拿到四十五元。其中除去自己五元留作零花钱,其余四十元给他哥哥用。因为他哥哥住在医学院宿舍,各方面用顶多。

他并不去想我辛辛苦苦工作挣的钱,干嘛非给哥哥那么多钱,而是心甘情愿开开心心的交给哥哥,这方面却令我非常感动。他真是一个毫不自私的懂得兄弟情谊的好孩子。

记得,他每周周末去“美而廉”餐馆工作时,他对老板说他十八岁。可是,三年以后,他开了个十八岁生日的派对。老板奇怪的问他,“三年前你说你十八岁,这过去了三年,你现在怎么还是十八岁?”ALEX对他笑着说,“其实我那个时候才十五岁。因为不想拿半工资所以谎报我十八岁,现在才是真正的十八岁。”老板也通情达理的和他说,“我可是看人做事给工资的,一直以来你干活勤快,完全够资格拿金额工资的。”

他的人缘极好,才十九岁就已经当上副经理了。从服务生到厨师、老板都是他的好朋友。他不但经理工作做得出色,到厨房去也能大显他的厨艺。至今,他仍然是一家之“煮”,逢年过节就是他大显身手的时候。

他有一段时间去香港工作,任职经理。对于外国旅游来找工作的年轻人,他很照顾,关心他们教导他们如何应对工作。而对于香港本地的职员也是个个关系很好。上上下下都能打成一片。他对我说,“我到香港工作以后,才知道在香港的同事眼中我是多么的‘鬼’,而在PERTH我是100%的中国人。”

其实,在香港的那段工作经历,也让他增加很多社会阅历及工作经验。但是,他同时也慢慢感觉到他和香港杜会已经逐渐拉开一段距离了。他已经适应了澳大利亚的生活,只有在澳大利亚他才能如鱼得水,他的“鬼”性,已经根深蒂固的扎在澳大利亚了,他只有离开他的故乡——香港。

还有一次,他去香港回PERTH时,随便的把WENDY的小儿子一起带回来。ALEX的一班朋友问我,“ALEX什么时候回来?”我告诉他们,“ALEX这个星期六回来,他一个人去,两个人回来。”结果他的一班朋友以为ALEX一定是带一个女朋友或是未婚妻回来。

他们想了一个计划,好好开ALEX一个玩笑。决定全部到机场去接机,并让具中一个的妹妹打扮得漂漂亮亮的,要她一见到ALEX立即给他一个热吻,好让他的那一位吃醋。等到ALEX一出闸,见到大帮的朋友都来接他,他大吃一惊,惊讶的问他们,“怎么回事?为什么这么多人来机场接我?”

这些朋友一看,ALEX身边并没有什么女朋友,只看见是一位六岁的小男孩。那真是一时尴尬,随后大家哈哈大笑,都笑弯了腰。都说,“我们都被你妈妈愚弄了。”ALEX笑着说,“我妈妈也没有说错啊,我确实是一个人去,两个人回来啊。是你们想歪了。”ALEX是个孩子王,他很欢喜孩子,WENDY的孩子和他仅仅相处两天,就早已把他当成亲人了,只肯跟ALEX不肯和他妈妈在一起,吵着要ALEX。

他从香港回来后不久,他就去了墨尔本。在那里建立了他自己的生意。虽然工作很辛苦,但是他很是勤励。我也很是佩服他的拼搏和闯劲,竟然能够在很短时间里奠定事业基础、立好自己的脚跟。

三个儿女都成了家,也都有了各自的孩子,一起回到了PERTH ,有人介绍他去大公司做会计。我们都知道他是个活泼好动坐不住的人,他真的能在办公室里坐上八个小时吗?我们每个人都不看好他。我说,“最多一个星期,他就坐不住啦。”大女儿说,“我想最多他能够坚持一个月吧。”小女儿说,“我看给他三个月时间。”

事实是我们都错了。他担任会计工作一直延至今日。最近,他在某金矿总公司做会计,后来澳洲老板退出,因为有中国的投资,所以他还要担任翻译,大约是因为公司和投资者之间有些问题,公司裁去一部分会计,却留下ALEX让他负责整个会计部门工作。而ALEX不想对不起那些被踢出去的会计同事,更不想担负那么大的责任,只有自己炒自己的“鱿鱼”,干脆不干了。

其实,他工作那么多年下来,经济基础已经很好,就是不工作,仅仅靠收租已经够开销了,他的妻子也不愿意他再工作,“你都快五十岁了,不工作也罢。”但是他是个闲不住的人,觉得待在家里好无聊,仍然要去工作。

当他知道哥哥患病,需要换骨髓,他很心甘情愿的捐出他的骨髓,手术中他又不停的捐出血液和血小板。他痛心地说,“为什么病的是哥哥?我情愿病的是我,哥哥那么优秀那么出众,我不如他,应该让我得这个病,而不应该是哥哥啊!”

期间,在收取血小板的护士工作不负责,把血回流给他时,因为速度太快,令ALEX头疼得大叫起来,差点出事故很是危险。事后他却一点不在意,只求哥哥的病快点好。他对家庭的每一个人都是那么好,总是把别人放在前面,而把自己放在后面,他是个心地善良的好儿子。

自从他爱上我们餐馆的那位女服务生后,他情根深种,后来被对方的父亲硬生生的拆开。我知道他心里一直都深爱她,情心不变,深埋心底。可我却无能为力。后来很多女孩子围在他身边,让有些人认为ALEX是个花花公子、遍地留情的大众情人。但是我却完全明白他心里的那个人,是永远挥之不去的。

直到他过三十后结婚也是无奈之举,他的朋友们个个都已结婚了,年晚尖堆,人有我有罢了。其实,他这个太太一直多年深爱他,人也长得好漂亮,过日子也很勤俭。至今仍然是她,相信将来白头到老时仍然会是这位太太。

他从小就不把金钱放在眼里。每次工作出了粮,就全数交给我,只留下少少的零用钱,大约90%都是交给我。有时那10%用不完还会把多余的也交给我。当然,我不会用他的钱,把钱全部都投资到房产上,房产是用的他的名字。

等他结婚以后,所有的收入全数都是交给他太太,一切收支全部由他太太去打理。他的太太是一位勤俭持家的好手,比我更节省。他们只有一个女儿,那可是他们的掌上明珠。

四、我的小女儿

我的小女儿MARSHA 一出生就很聪明、活泼好动,是家里的小公主。她的哥哥姐姐都十分喜爱她,她要什么就会给她什么,哥哥姐姐从来没有拒绝过。她从小就知道大小便应该去痰盂上坐下。她不会走、不会说。要有大小便就会发出“嗯、嗯”的声音。每个人都知道她要大小便了,就会抱她放在痰盂上坐下,让她大小便。

她才十个月大就会走路了,以后,她就会自己走去连着裤子坐在痰孟上大小便,然后再把湿的裤子脱下。所以她很小就已经不用尿布了。她特别喜欢咬人,哥哥姐姐都是她咬人的对象。有一次才刚刚学会走路,她还不会说话,就去隔壁的士多店去,伸出小手叫“嗯嗯”,店主见到这么小的小家伙向他伸手,就拿出一块糖给她。

至此以后她每天都走过去向士多店主要糖吃。至有一天我看到她手上拿着一包糖果回来,我才知道她是每天都去店里拿糖吃。我只好去士多店谢谢店主并且告诉他我要付钱给他。店主说,“不用给我钱,是别的顾客看她喜欢,买给她的,一角钱一包,你不用给我钱。”

这以后经常会有顾客多付一角,买一包糖给她。我也禁止不了她,一看不住她就会走过去要糖吃。她身体健康从不生病,也不挑食。因为是姐姐一手把她带大的,所以待姐姐也很好。

有一次,一个儿童化妆比赛的集会有二百多个孩子去参加比赛。我为她做了一套哑子背疯的服装去参加比赛。让每个妈妈都奇怪:这个小女孩怎么可以背着一个人跑来跑去,又跳又唱呢?其实,是做一个假人绑在前面(穿绿衣服),后面再绑一个假人的后半身(穿红裤子)。而她自己穿绿裤子和红衣服。给人看起来像是一个穿绿衣服的人背着一个穿红衣服的女孩子在那里蹦蹦跳跳玩耍。所有的家长都一起说,“她一定会得到冠军”。果不其然,最终她获得了冠军!那时她才刚刚两岁。

她爱好学习,所以她对颜色、数字和英文字全部会。我想她既然什么都会,何不报大一岁,去直接读一年级。所以她从来没有进过幼稚园,直接上学一年级。而且一年级的成绩也优异。念小学到中学她的英文都是A+。她从来不会拼错一个英文字母。因为比同班同学小一岁,有别人问她几岁,她会告诉说,“我在家是五岁,在学校我是六岁”。在任何地方只要见到英文字,她就能够马上正确的拼读出来,绝不会发错音。她特别喜欢看书,所以她从小就喜欢去书店买书。

她喜欢一个女士ENIO BLYTON 写的一套儿童读物。由第一本一直到后,她收集了整套她的儿童故事书。每天晚上7 :30见到电视机里的FAT CAT 说,“GOOD NIGHT!”她马上也会向我们说,“GOOD NIGHT!”就自动的拿一本书上床睡觉。公仔书、翻翻画……直到现在,她还是上床先拿一本书看,她一直都是很喜欢看书。

她每次成绩单上英文都是A+,和她的大哥哥一样成绩优异。但是,她比她大哥哥鬼马,比大哥哥醒。所以对人、对事却和她小哥哥一样,看风使舵,见人讲人话,见鬼讲鬼话。

她始终在哥哥姐姐的呵护下成长。哥哥姐姐想把她从小就送进PERTH COLLEGE私立女子学校去读书,将来可以出人头地。但是,她父亲不答应。她哥哥姐姐齐声说,“又不用你出钱,我们会赚钱让她读私校。”她父亲坚决不肯,只好作罢。她从小就与父亲感情不好,是在哥哥姐姐身边长大。知道父亲死亡消息,她没有流过一滴泪。但是当得知哥哥去世时,她却痛哭流涕,悲痛万分。

小时候哥哥姐姐待她,都是好脾气,从未有人对她大声说话,又样样顺着她,所以,她也是一个好脾气的人。等她长大了独立了,社会压力大了,自己的家庭压力也大了,就突显了她的脾气暴躁,这是她父亲留给她的劣根性。

她升中学以后,因为家离得很近,家里又开餐馆,所以家里汽水一箱一箱的任她喝,方便面也是一箱一箱的, PIEX SAUSAGE ROLLS一盒一盒的随便她吃。所以到放学以后,同学们都随意的来我家吃吃喝喝的。因此她在学校就成为一个很受大家欢迎的人。她们班上一位男同学也住在我们同一条街非常近。

他是一个非常英俊斯文的小男生。他们一起上学也一起放学,我们家每天都少不了他的身影,他们家的聚会也少不了我的小女儿出现。他们家早已把她当成家庭成员之一。但是却被同学们笑坏了。因为在澳洲孩子长大到十三岁后已经找不到处男处女了,可是他们中学毕业以后,仍然都是处男处友。怎能不让同学们笑话他们呢?

我是一个开通的妈妈,并不是一个严厉封建的妈。孩子们嫁谁娶谁我是绝不干涉的。这位男孩子的父母也很喜欢我的小女儿。但是,他们相恋八年了,终于有一天,男孩告诉我小女儿,“现在我才知道我需要什么,我有了男朋友了。”原来这个男孩他在一个男人对他好时才明白自己是个同性恋者。于是我的小女儿很生气很失望,痛苦的离开PERTH 去墨尔本找她姐姐去了。

她去了墨尔本一面帮助姐姐的生意(出入口生意),一面继续她的大学求学生涯。她修业传播系,因为她英语好,写的文章也好,台湾的“中国时报(CHINA TIME)”请她去工作,虽然写的英文稿件,但是,因为她出生在澳大利亚,不会中文,也不会讲国语,她只会讲广东话,文章中遇到专用名词,她就只好打上括号,留待别人填上中文字。

当时台湾每个巴士站只有中文站名,没有英文站名。很多时候她都不知道应该哪个站下车。上餐馆也只有中文餐名没有英文的餐名,她也不知道叫什么吃好。所以她必须首先学好国语。

很快她就能说和听懂国语了。在台湾她和一个英国女孩子和一个韩国女孩子同住,这两个都是学中文的,所以会中文。反而是她就是一个中国女孩不会中文。

有一次她想写一篇关于她的外祖父断头将军(我的父亲)的抗日故事。我教她去忠烈嗣查找,那里有你的外祖父的中文、英文对照的事迹介绍。那里有他的照片、牌位。名字叫“陈中柱”。而她连陈中柱三个字都不会写,还得请英国、韩国女孩帮助她写陈中柱、忠烈嗣几个字来,她才能前去找到陈中柱的名字,再看过英文事迹介绍。回来以后发表了一份英文的关于外祖父断头将军陈中柱的抗日事迹。

接着她转到英国伦敦报社去工作,在那里她认识了由新西兰至伦敦工作的现丈夫。俩人一起在伦敦工作。又一起回到澳大利亚,安定下来就结婚。现在有了孩子,她选择了商业广告的生意,因为她文章写得好,很多客户都满意她写的广告内容,因为这种工作在家里也能够做,所以她一直在家里写广告,再发给客户,同时,她也能接送丈夫上下班、两个孩子上学和放学、烹调饭菜和家务。今年( 2014年)她应学校要求再次进入大学深造。

筝路历程(23)

陳琪著

临行前,我把他父亲买的屋子里的浴盆撬出来,把浴室改成一间小浴室和一间小厨房,有三室一厅,租给一位妇科医生(因为屋子的位置在弥敦道,所以,妇科医生生意很好)。而把厨房打开另一个门,可以自由出入,不需要经过妇科医生那边。厨房很大,建了阁楼,做起卧室,下面是生活的地方,又是客厅又是书房也是厨房。让他一个人生活不用交租,还可以每个月从妇科医生那里收固足的房租。他即使不工作,也可以衣食无忧了(但是,不久屋子就又被他卖掉了,把钱花在一个比他儿子大几岁,比他年龄一半还小的女人身上)。

临行前,我要带三个孩子走,需要他签名才可以,他非要我再给他一万两千元,才肯签名。我女儿大胆的骂他,“这样做,不是像卖她吗!”结果,被她父亲一顿好打,使她永世不忘。走前孩子三个人的银行户口也被他父亲取消,账户上的全部存款,被他充公。只有女儿非不肯,打她也不肯给他。在机场上我们依依不舍的离开了比我母亲更加亲切的珍姐。

自从我离开中国,从我开始工作有了收入,我就按月从我的银行账户上自动转帐寄钱给我母亲。回国时我大包小包的带回物品去看她,希望在她心中能有我一份地位,这么多年了,很失望,很遗憾,就是改变不了!

当然,我也一定会寄钱给我的三婶,这事被母亲知道后,三婶因为受不了她的冷嘲热讽,就把钱全退给我母亲,并要求我别再给她寄钱,她不缺钱用。我每次回去,给她买的衣料、衣服、食品等,她都又偷偷的送回给我母亲。见到我说,“你来看我就很好了。”

等我到达澳大利亚时,我填写的家庭成员中,我写上我有两个母亲,一个是生母,一个是我的养母——三婶。三婶成了我父亲的另一个妻子,我心里一直想把她接来澳大利亚。等我把三个孩子安顿好后,我告诉她现在我要申请接她来澳大利亚。她说,“不可以,你必须先把你母亲接过去以后再申请我吧。”但是,等我把母亲接过来以后,再和她提起时,她却说,“我不急,你把你的姐姐、弟弟都先办过去以后,再申请我吧!”

这时,她已经七十岁,而且糖尿病严重了。我急于想赶回去,母亲却不愿意我回去,她说,“以前我不知道你那么苦,才每年叫你回去,现在知道你那么辛苦,不想你回去花钱。”虽然母亲不同意,但是,我却无法挥去对三婶的思念,我于是就申办签证、买好机票以后,这才告诉母亲我要回中国了。母亲对我很生气,她说,“怎么到拿到机票才告诉我你要回去!”

回到中国南京的家中,我三婶她已经因为糖尿病两眼模糊,看不清我的模样了。她要求我带她到她以前工作的菜场。那个菜场的老职工,每个人都知道我是她的女儿,全都向她恭贺她的女儿从澳大利亚回来看她。此时,她是那么的自豪与骄傲,而我却心疼得无以复加。我太不孝顺了,她对我无私的爱,我却无以回报,我这一辈子,从来没有欠别人的债,无论情、无论爱我都不欠。惟独对我的三婶例外,我太欠她的情、她的爱了。我托付三姐姐照顾好她,一切费用由我承担。我回到澳洲后不久,她去世了!这个世界上,我最亲近最敬爱的人离我而去了!

(尾声)

我的一生,有很多朋友帮助我,也有一些我并不认识的贵人帮助过我,而我的亲人(除去我三婶)却给了我的是大大小小的打击和伤害。中国国内、网站上,有许多关于我的父亲“断头将军”陈中柱的事迹和赞扬他可歌可泣为国捐躯的文章。我为他感到无比的骄傲,但是,见到的文章也只提到我的母亲、我的姐姐和我当时尚未出世的弟弟,而我在哪里?没有一个人提及,更不用说谁会知道牺牲的陈中柱将军还会有一个二女儿——她就是陈琪。

1974年我的孩子到了澳大利亚后,都没有再出现哮喘症过。个个身体健康,也成家立室有了下一代。至于我在澳大利亚的生活,就留待我的孩子们去写吧!!!

陈琪 完成于七十三岁生日 三月初二(旧历)